reoさん
2023/11/21 10:00
あいにく持ち合わせがない を英語で教えて!
所持金が十分なかったので、「あいにく持ち合わせがない」と言いたいです。
回答
・Unfortunately, I don't have it on me.
・Sadly, I don't have it with me.
・Regrettably, I don't have it on hand.
Unfortunately, I don't have enough cash on me.
「残念ながら、私の所持金は十分ではありません。」
「Unfortunately, I don't have it on me.」のフレーズは、「残念ながら、それを持っていません」という意味です。日本語の「持っている」には「所有している」だけでなく、「身につけている」や「手元にある」などの意味も含まれます。このフレーズは身分証明書やクレジットカード、キーなど、通常持ち歩くものがその時点で手元にないときによく使われます。
Sadly, I don't have enough money with me.
「残念ながら、十分なお金を持っていません。」
Regrettably, I don't have enough cash on hand.
残念ながら、十分な現金を持ち合わせていません。
Sadly, I don't have it with meは、物理的にアイテムを持っていないときに使用します。例えば、友人が本を借りたいと言ったときに、その本を家に置き忘れた場合などです。一方、Regrettably, I don't have it on handはより一般的で、物理的なアイテムだけでなく、情報や答えなども含まれます。例えば、誰かが特定の情報を求めていて、その情報をすぐに提供できない場合などに使います。
回答
・Unfortunately, I don't have enough on me.
「あいにく持ち合わせがない」という日本語のフレーズは、英語で Unfortunately, I don't have enough on me と表現されます。
Unfortunately は「残念ながら」という意味で、期待や希望に反する状況を伝える際に使用されます。
I don't have enough on me は直訳すると「私は十分な金額を持ち合わせていない」という意味で、特定の状況で必要な金額を現在持っていないことを示します。
例文:
Unfortunately, I don't have enough on me.
あいにく持ち合わせがない