fumiyoさん
2023/04/24 10:00
持ち合わせ を英語で教えて!
お金少し貸してくれない?と聞かれたので、「ごめん、持ち合わせがなくて」と言いたいです。
回答
・Have on hand
・In possession of
・Carry with you
Sorry, I don't have any cash on hand.
「ごめん、現金を持ち合わせてなくて。」
「Have on hand」は「手元にある」や「利用できる」という意味で、主に物資やリソースがすぐに使用可能であることを示します。たとえば、「食材が手元にあるか確認する」や「十分な資金が利用可能である」といった文脈で使われます。また、人手や時間についても「すぐに利用可能な~」という意味で使うことができます。
I'm sorry, I'm not in possession of any extra cash right now.
ごめん、今、余分なお金を持ってないんだ。
Sorry, I don't have any money to carry with me.
「ごめん、持ち歩くお金がないんだ。」
Carry with youは物理的にアイテムを携帯している状況で使われます。例えば、「パスポートを持ってきてください」はPlease carry your passport with youとなります。一方、In possession ofは物理的な所有だけでなく、法的な所有を含むような広い意味を持ちます。また、In possession ofは権限や制御を強調することがあります。例えば、「私は車の鍵を持っています」はI'm in possession of the car keysとなります。
回答
・something on hand
・stock
「持ち合わせ」は英語では something on hand や stock などで表現することができると思います。
Sorry, I don't have cash on hand. Also, I basically don't lend money to people.
(ごめん、持ち合わせがなくて。あと僕は基本的に人にお金は貸さないよ。)
I'm sorry. Currently it is out stock. We are planning to have it in stock next week.
(申し訳ございません。現在、それは持ち合わせがありません。来週中には入荷する予定ですが。)
ご参考にしていただければ幸いです。