mioさん
2024/01/12 10:00
ホスト狂い を英語で教えて!
友人は離婚後ホスト通いするようになったので、「ホスト狂いになってしまったようだ」と言いたいです。
回答
・visit host clubs excessively
・spend too much money on a man working at
2つめの回答の全文は以下の通りです。
spend too much money on a guy working at a club
visit:訪問する、訪れる
host club(s):ホストクラブ
excessively:過度に
日本の社会・文化に詳しい方であれば、1つめの表現のようにホストクラブと言っても伝わるかと思います。「狂い」の部分はexcessivelyを使うことでニュアンスを出すことができます。
spend too much money on:~にお金を使いすぎる
a man:男性
working at a club:クラブで働いている
2つめの表現は、ホストクラブやホストというものに馴染みのない方(特に英語圏の方)に対して説明する際におすすめです。
例文
She seems to visit host clubs excessively.
(彼女は)ホスト狂いになってしまったようだ。
I used to spend too much money on a guy working at a club.
私はかつてホスト狂いでした。
回答
・become regular at ...
・get into ...
・become crazy about ...
Since the divorce, she seems to have become regular at host clubs.
「離婚してから、彼女はホストクラブにどっぷりはまってしまったようだ」
【divorce】は「離婚」を表します。【become regular at ...】は「~のお得意さんになる、~にどっぷりはまる」といった意味を表します。
After the divorce, she has got into the host clubs.
「離婚後、彼女はホストクラブにすっかり入れ込んでしまっている」
【get into ...】は「~にはまる、入れ込む」を意味する表現です。
Following the divorce, she has become crazy about the host clubs.
「離婚の後、彼女はホスト狂いになってしまった」
【be crazy about ...】で「~に狂う、大好きになる」といった意味を表します。