mio

mioさん

2024/01/12 10:00

ホスト狂い を英語で教えて!

友人は離婚後ホスト通いするようになったので、「ホスト狂いになってしまったようだ」と言いたいです。

0 132
Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/12 19:48

回答

・visit host clubs excessively
・spend too much money on a man working at

2つめの回答の全文は以下の通りです。
spend too much money on a guy working at a club

visit:訪問する、訪れる
host club(s):ホストクラブ
excessively:過度に
日本の社会・文化に詳しい方であれば、1つめの表現のようにホストクラブと言っても伝わるかと思います。「狂い」の部分はexcessivelyを使うことでニュアンスを出すことができます。

spend too much money on:~にお金を使いすぎる
a man:男性
working at a club:クラブで働いている
2つめの表現は、ホストクラブやホストというものに馴染みのない方(特に英語圏の方)に対して説明する際におすすめです。

例文
She seems to visit host clubs excessively.
(彼女は)ホスト狂いになってしまったようだ。

I used to spend too much money on a guy working at a club.
私はかつてホスト狂いでした。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/12 18:27

回答

・become regular at ...
・get into ...
・become crazy about ...

Since the divorce, she seems to have become regular at host clubs.
「離婚してから、彼女はホストクラブにどっぷりはまってしまったようだ」

【divorce】は「離婚」を表します。【become regular at ...】は「~のお得意さんになる、~にどっぷりはまる」といった意味を表します。

After the divorce, she has got into the host clubs.
「離婚後、彼女はホストクラブにすっかり入れ込んでしまっている」

【get into ...】は「~にはまる、入れ込む」を意味する表現です。

Following the divorce, she has become crazy about the host clubs.
「離婚の後、彼女はホスト狂いになってしまった」

【be crazy about ...】で「~に狂う、大好きになる」といった意味を表します。

役に立った
PV132
シェア
ポスト