eri

eriさん

2024/01/12 10:00

金銭面でありがたい を英語で教えて!

娘が同居してくれているので、「金銭面でありがたい」と言いたいです。

0 142
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/18 00:00

回答

・Financially helpful
・A financial blessing
・A monetary godsend

Having my daughter live with me is financially helpful.
娘が一緒に住んでくれているので金銭面でありがたいです。

「financially helpful」という表現は、経済的に助けになる、または金銭的に有益であるというニュアンスを持ちます。例えば、家計の節約方法、投資アドバイス、奨学金情報、予算管理アプリの紹介などが該当します。使えるシチュエーションとしては、家族や友人にお金の節約術を教えるとき、企業が従業員に福利厚生の一環として提供する財政教育プログラムの紹介、または金融コンサルタントがクライアントにアドバイスを提供する場面などが考えられます。

Having my daughter live with me is a financial blessing.
娘が同居してくれているのは金銭面でありがたいです。

Having my daughter live with us has been a monetary godsend.
娘が同居してくれているおかげで、金銭面で本当に助かっています。

「A financial blessing」は、予期せぬ金銭的な恩恵や支援を受けた際に使われることが多く、感謝や安堵の気持ちが込められています。一方、「A monetary godsend」は、まるで天からの贈り物のように思えるほど幸運な金銭的な出来事を指し、驚きや興奮が強調されます。例えば、家族からの支援が「financial blessing」として受け取られることが多いですが、宝くじの当選は「monetary godsend」として表現されることが多いです。それぞれの表現は、その出来事がどれほど予想外で感動的であったかを示すニュアンスの違いがあります。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/12 14:38

回答

・appreciate your financial contribution
・financial support means a lot
・gratitude for financial contribution

I really appreciate your financial contribution while living together.
「一緒に住んでくれることで、金銭的にすごく助かっている」

【appreciate ...】は「~に感謝する」を表します。【financial】は「金銭面の」、【contribution】は「貢献、サポート」などをそれぞれ表します。

Your financial support means a lot to me.
「あなたの金銭的なサポートは私には大きな意味を持つ」

【○○ means a lot to ...】で「○○は~にとって大きな意味を持つ、重要だ」という意味になり、「感謝している」を表すニュアンスになります。

I want to express my gratitude for your financial contribution.
「あなたの金銭面のサポートに感謝しているよ」

【express ...】は「(気持などを)表す、表現する」、【gratitude】は「感謝、謝意」といった意味を表します。

役に立った
PV142
シェア
ポスト