matsuさん
2024/01/12 10:00
白髪が伸びてくる を英語で教えて!
自宅で、お母さんに「白髪が伸びてきたね」と言いたいです。
回答
・My roots are showing.
・I'm getting some gray hairs.
・My silver is starting to peek through.
Mom, your roots are showing.
お母さん、白髪が伸びてきたね。
My roots are showing.は、髪の根元が染めていない自然の色が見えてきている状態を指します。特に、髪を染めている人が時間が経って染めた部分と自然の髪色の境目が目立つようになった時に使います。このフレーズは、外見の手入れが必要であることを示唆しており、親しい友人や美容師との会話でよく使われます。また、比喩的に使って、自分の本来の性格や背景が表に出てきている状況を指すこともあります。
Mom, I'm getting some gray hairs.
「お母さん、白髪が伸びてきたね。」
Mom, your silver is starting to peek through.
「お母さん、白髪が伸びてきたね。」
どちらの表現も年を取るにつれて髪に現れる白髪を指しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。I'm getting some gray hairs.は、より直接的でカジュアルな表現で、単に白髪が出始めたことを伝えます。一方でMy silver is starting to peek through.は、少し詩的で、白髪を肯定的または美的に表現しています。日常会話で使い分けるとすれば、前者は友人や家族との気軽な会話で、後者は少しユーモラスに、または白髪を受け入れていることを示す場面で使います。
回答
・notice a few gray hairs
・have some new gray hairs
・get some white hairs
I couldn't help but notice a few gray hairs.
「どうしても、白髪が目立ってきたね」
【help but ...】は「どうしても~してしまう」を表します。【notice ...】で「~を見つける」を表します。「白髪」は上記の例文にある【gray hair】のほかに、【white hair】や【silver hair】といった言い方もあります。
I saw that you have some new silver hairs.
「白髪が目立ってきたね」
【I see ...】で「(意識しなくても)~が見える」という意味を表しています。
Mom, it looks like you've got some white hairs coming in.
「母さん、白髪が目立ってきたみたいだね」
【look like ...】で「~らしい、~ようだ」を意味します。【come in】は「~が出てくる、目立ってくる」といったニュアンスになります。