gotoさん
2023/08/29 10:00
爪が伸びてるよ を英語で教えて!
子どもの爪を切るころなので、「爪が伸びてるよ」と言いたいです。
回答
・Your nails are getting long.
・Your nails need a trim.
・Your nails could use a cut.
Your nails are getting long. We should cut them soon.
爪が伸びてきてるね。そろそろ切ろう。
「Your nails are getting long.」は「あなたの爪が長くなってきているね。」という意味です。このフレーズは直訳すると単なる事実の指摘になりますが、実際の会話では、相手に対して自分の爪を切ることを暗に促すニュアンスが含まれています。このフレーズは、家族や友人、パートナーなど、ある程度親しい関係の人々が使うことが多く、社交辞令やビジネスシーンではあまり使われません。
Your nails need a trim, honey.
「爪が伸びてるよ、ねえちゃん。」
Sweetie, your nails could use a cut.
「ねえ、君の爪、切らなきゃだね。」
「Your nails need a trim」と「Your nails could use a cut」はほぼ同じ意味を持ちますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「Your nails need a trim」は直接的な表現で、相手の爪が長すぎて切る必要があると明確に伝えています。一方、「Your nails could use a cut」はより柔らかい表現で、提案や助言のように聞こえます。したがって、後者は友人や親しい関係者に対して使用することが多いでしょう。
回答
・Your nails have grown.
Your nails have grown.
爪が伸びてるよ。
nail は「爪」または「クギ」という意味を表す名詞ですが、動詞として「クギを打つ」や(スラング的に)「うまくやる」といった意味を表せます。また grow は「育つ」「成長する」という意味を表す動詞ですが、爪や髪などが「伸びる」という意味でも使えます。
Your nails have grown. They are dangerous, so please cut them.
(爪が伸びてるよ。危ないから切りなさい。)
Your nails have grown. You have a piano lesson today, right?
(爪が伸びてるよ。今日はピアノのレッスンあるでしょ。)