Kurokawa

Kurokawaさん

2024/04/16 10:00

ゴムが伸びきってる服 を英語で教えて!

捨てられずにあった古い服が出てきたので、「ゴムが伸びきってる服は捨てよう」と言いたいです。

0 345
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/28 17:51

回答

・The elastic is all stretched out.
・The waistband is shot.

「ゴムが伸びきっちゃった」「もうビロビロだよ」というニュアンスです。ズボンや下着、ヘアゴムなどのゴムが劣化して、弾力がなくなりヨレヨレになった状態を表します。新しいものに買い替えないとダメだね、という残念な気持ちで使われることが多いです。

Let's throw away any clothes where the elastic is all stretched out.
ゴムが伸びきってる服は捨てよう。

ちなみに、「The waistband is shot.」は「ウエストのゴムが伸びきっちゃって、もうダメだ」という意味で使う口語表現だよ。お気に入りのスウェットやパンツのゴムがビロビロに伸びて、ずり落ちてきちゃうような状況にピッタリ。「shot」は「壊れた、終わってる」というニュアンスで、物にも人にも使える便利な言葉なんだ。

Let's toss any clothes where the waistband is shot.
ウエストのゴムが伸びきっている服はどれも捨てましょう。

Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChileChile

2024/06/24 08:00

回答

・clothes with stretched out elastic

clothes with stretched out elastic
ゴムが伸び切っている服

「cloth」は布ですが、複数形で「服」という意味となります。
類似語に「Clothing」というものがありますが、衣類全般を指す集合名詞で、フォーマルな文脈で使われることが多いです。また、特定の目的のための衣類を指すときにも使われます(例:アウトドア用衣類(outdoor clothing))。

「stretched out」は形容詞で、「伸びきった」という意味です。動詞「stretch」の過去分詞形「stretched」に「out」を付けることで、ゴムが伸びてしまって元に戻らない状態を表現しています。
ゴムは「elastic」と言います。

質問文をすべて英訳すると、以下の通りです。
Let's throw away all the clothes with stretched out elastic.
ゴムが伸び切っている服はすべて捨てよう。

役に立った
PV345
シェア
ポスト