Chou4

Chou4さん

2023/07/17 10:00

背が伸びた を英語で教えて!

ズボンが短くなったので、「背が伸びた」と言いたいです。

0 284
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/27 00:00

回答

・Grew taller
・Shot up in height
・Sprouted up

My pants are getting shorter, I must have grew taller.
ズボンが短くなってきた、背が伸びたんだろう。

「Grew taller」とは「背が高くなった」という意味で、人や生物の成長過程を表す表現です。子供や若者が時間の経過とともに身長を伸ばす様子を指すことが一般的です。また、比喩的に、人が精神的に成長したり、スキルや知識を伸ばしたりしたことを示すのにも使われます。例えば、She grew taller in her knowledge of the subject(彼女はその主題についての知識を深めた)のように使います。

My pants are getting too short because I've shot up in height.
「ズボンが短くなってきた。背がぐんと伸びたからだ。」

You've sprouted up! Your pants look short on you now.
「背が伸びたね!ズボンが短くなって見えるよ。」

Shot up in heightとsprouted upはどちらも急速な成長や高さの増加を表すフレーズですが、使い方には微妙な違いがあります。Shot up in heightは主に人間の身長の急激な伸びに使われ、成長期の子供や青年が一気に背が伸びる様子を表します。一方、sprouted upは植物が急速に成長する様子や、新しい建物や企業が突如として現れる様子を表す際によく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/11 07:51

回答

・grew taller
・have grown

「背が伸びた」は英語では grew taller や have grown などで表現することができます。

I think because I grew taller, my trousers got shorter.
(たぶん背が伸びたので、ズボンが短くなった。)
※ I think は「私は思う」という意味のフレーズですが、「たぶん」「~かも」のようなニュアンスでよく使われます。
※「ズボン」はイギリス英語では trousers と言います。

I had been drinking milk every day, so I have grown.
(毎日、牛乳を飲んでいたら、背が伸びた。)

※ちなみに grow を使った表現で grow up(成長する)はスラング的に「大人になれよ」というニュアンスで使われたりします。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV284
シェア
ポスト