Shingoさん
2023/12/20 10:00
おかげで何にもすることなくなっちゃった を英語で教えて!
家族が家事を手伝ってくれたので、「おかげで何にもすることなくなっちゃった」と言いたいです。
回答
・Thanks to that, I have nothing left to do.
・Now I have absolutely nothing to do.
・I've ended up with absolutely nothing on my plate.
Thanks to that, I have nothing left to do.
おかげで何にもすることなくなっちゃった。
「Thanks to that, I have nothing left to do.」は、「そのおかげで、もうすることが何もない」という意味です。このフレーズは、誰かの助けや状況の変化により、自分のタスクや責任が全て完了したことを表現する際に使えます。例えば、同僚が自分の仕事を手伝ってくれた結果、予定していた作業が全て終わった場合に使えます。また、計画が順調に進み、追加の作業が不要になった場合にも適しています。感謝の気持ちと安堵感を含む表現です。
Now I have absolutely nothing to do thanks to you all helping with the chores.
おかげで何にもすることなくなっちゃった。
Thanks to you all helping out, I've ended up with absolutely nothing on my plate.
「みんなが手伝ってくれたおかげで、私は何にもすることなくなっちゃった。」
Now I have absolutely nothing to do.は、特定の瞬間にやることが全くない状態を指します。例えば、急に予定がキャンセルされたときに使います。一方、I've ended up with absolutely nothing on my plate.は、忙しかったが今は予定が空いている状況を表します。例えば、大きなプロジェクトが終わり、次のタスクがまだないときに使います。前者は一時的な暇な状態を強調し、後者は忙しい期間の後の解放感を含んでいます。
回答
・Thanks to~, I have nothing to do.
Thanks to~:~のおかげで
have:もっている
nothing:何もない
to do:する
英語では、「誰・何のおかげで」という部分を言った方が意味が伝わりやすいです。~の部分にそれを表す語を入れてくださいね。
例文
Thanks to you, I have nothing to do.
(あなたの)おかげで何にもすることなくなっちゃった。
Thanks to my kids, I have nothing to do.
子どもたちのおかげで何にもすることなくなっちゃった。
thanks to~は「~のおかげで」と訳される通り、基本的にはポジティブな内容に対して使われます。ただし、ネガティブな理由を皮肉って言う場合に使われることもあります。