kazuさん
2023/12/20 10:00
口癖がうつった を英語で教えて!
お母さんがいつも言ってる口癖を自分でも言ってたことに気付いたので、「お母さんの口癖がうつった」と言いたいです。
回答
・Pick up a habit.
・Rubbed off on me
・Caught myself using their catchphrase
I picked up my mom's habit of saying that.
お母さんの口癖がうつった。
「Pick up a habit.」は、新しい習慣を身につけることを意味します。このフレーズは、意識的に努力して新たな行動パターンを取り入れる場合に使われます。例えば、「最近新しい運動の習慣を身につけた」(I’ve picked up a new exercise habit recently)や、「毎朝早起きする習慣をつけた」(I’ve picked up the habit of waking up early every morning)といった文脈で使われます。ポジティブな習慣だけでなく、悪い癖を身につけたときにも使うことができます。
Mom's catchphrase has rubbed off on me.
「お母さんの口癖がうつった。」
I caught myself using my mom's catchphrase.
お母さんの口癖がうつった。
Rubbed off on meは、他人の習慣や特性が自分に影響を与えた場合に使います。例えば、友人がよく使う言葉や行動が自然と自分に移ったときです。Caught myself using their catchphraseは、自分が無意識に他人の決まり文句を使っていることに気づいた場面で使います。例えば、同僚の決まり文句を自分も使っていることに気づいたときです。前者は広く影響を示し、後者は特定の言葉やフレーズに焦点を当てています。
回答
・picked up my mom's catchphrase
・picked up my mom's signature phrase
picked up my mom's catchphrase
「母の口癖がうつった」
例文
I realized I've picked up my mom's catchphrase.
「自分が母の口癖を言っている事に気づいた」
picked up my mom's signature phrase
「母の決め台詞を使う」
例文
Friends noticed I've started using my mom's signature phrase.
「私が母の決め台詞を使っている事に、友達は気づいた」
特定の条件になった時に、誰かが必ず使う表現というニュアンスの口癖であれば「go-to phrase」という表現があります。
例文
He always says 'Let's take a deep breath' when he's stressed. It's his go-to phrase.
彼はストレスを感じたらいつも「深呼吸しよう」というよね。彼の口癖だね。