kojiさん
2022/12/19 10:00
(病気)がうつる を英語で教えて!
ものもらいは感染しやすい病気なので、「ものもらいが主人からうつりました」と言いたいです。
回答
・Catch a disease
・Contract a disease
・Fall ill with a disease
I caught a stye from my husband.
主人からものもらいをうつされました。
「Catch a disease」は病気に感染する、病気をもらうという意味です。特に感染症を指すことが多いです。例えば、風邪をひいたり、インフルエンザにかかったりする場合に使う表現です。また、直訳すると「病気を捕まえる」となりますが、これは比喩的な表現であり、文字通り病気を手で捕まえるわけではありません。旅行先で食物による感染症に罹った、公共の場で風邪を移されたなどのシチュエーションで使われます。
I contracted a stye from my husband.
主人からものもらいをうつされました。
I fell ill with a stye that I caught from my husband.
主人からものもらいをうつされて、私は病気になりました。
Contract a diseaseは医学的な文脈や公式の状況で使われます。例えば、医師や報道機関が特定の病気に感染したことを説明する際に使用します。一方、"fall ill with a disease"は一般的な日常会話でよく使われます。友人や家族が病気になったとき、この表現を使用します。このフレーズは、"contract a disease"よりも親しみやすく、非公式な感じがあります。
回答
・catch someone's sick
英語で「(病気)がうつる」は
「catch someone's sick」ということができます。
catch(キャッチ)は
「〜を取る」という意味もありますが、
「風邪や病気がうつる」という意味もあります。
sick(シック)は
「病気」という意味です。
ここを具体的な病名にすることも可能です。
使い方例としては
「I caught my husbands sty, and it's so itchy」
(意味:ものもらいが夫から移りまして、それがすごく痒いんですよ)
このようにいうことができますね。