miyochan

miyochanさん

2023/05/22 10:00

ツルツルした を英語で教えて!

うどんやお蕎麦などの麺類を食べている時に、「この麺、ツルツルしてるね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 739
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 00:00

回答

・Slippery as an eel.
・Smooth as silk.
・Slick as glass.

This noodle is as slippery as an eel, isn't it?
この麺、ツルツルしてるね。まるでウナギのようだね。

「Slippery as an eel」は直訳すると「ウナギのように滑りやすい」となりますが、比喩的な表現で、人や物事が捉えにくい、理解しにくい、または逃げるのが上手というニュアンスを持ちます。特に、質問を巧みにかわす政治家や、約束や責任から逃れる人を指すのに使われることが多いです。

These noodles are smooth as silk, aren't they?
これらの麺はシルクのように滑らかだね、そう思わない?

This noodle is as slick as glass.
この麺、ガラスみたいにツルツルしてるね。

Smooth as silkは、物理的な滑らかさだけでなく、問題なくスムーズに進行する状況を指すのによく使われます。例えば、計画がスムーズに進行した場合や、誰かがエレガントに何かを達成した場合に使います。

一方、Slick as glassも物理的な滑らかさを指しますが、それが負の意味を持つことがあります。例えば、道路が氷で滑りやすくなっている場合や、人が滑ったり滑って落ちたりする可能性がある状況を指すのに使われます。また、人が滑稽だったり、誠実さに欠けていたりする場合にも使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/01 04:55

回答

・slippery

「ツルツルした」は英語では slippery と表現することができると思います。
※slippery は他にも「滑りやすい」「つかみにくい」という意味でも使えます。

These noodles are slippery. It's so delicious.
(この麺、ツルツルしてるね。すごい美味しい。)

I love the slippery texture of the soba noodles at this restaurant.
(私はこの店のお蕎麦のツルツルした食感が大好きなんだ。)
※ texture (食感、歯ごたえ、生地質、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV739
シェア
ポスト