kakinumaさん
2023/12/20 10:00
捜したじゃないの を英語で教えて!
デパートで家族とはぐれてしまって、やっと見つけたので、「捜したじゃないの」と言いたいです。
回答
・I was worried sick looking for you.
・I've been searching everywhere for you.
・I was frantic trying to find you.
I was worried sick looking for you in the department store.
デパートで捜したじゃないの。
I was worried sick looking for you.は、「あなたを探して心配でたまらなかった」という意味です。このフレーズは、誰かが行方不明になったり、連絡が取れずに心配している状況で使われます。例えば、家族や友人が予定の時間に帰ってこなかったり、連絡が途絶えた場合に使われることが多いです。感情的なニュアンスが強く、相手への深い心配と愛情を表現するのに適しています。
I've been searching everywhere for you.
ずっと探してたのよ。
I was frantic trying to find you.
捜したじゃないの。
I've been searching everywhere for you.は、比較的落ち着いたトーンで「ずっと探していた」というニュアンスを持ちます。友人や家族を見つけたときなど、日常の軽いシチュエーションで使われます。一方でI was frantic trying to find you.は、より感情的で緊迫感のある状況を示します。緊急事態や心配が大きかった場合に使われ、例えば、子供が迷子になったときや大事な人が予期せず連絡が取れなくなった場面で適しています。
回答
・I've been looking everywhere for you!
・I've been searching for you!
・You've been impossible to find!
1. I've been looking everywhere for you!
「あなたを見つけるのにどこもかしこも探し回ったのよ!」
【have been looking for ...】とすることで「今までずっと探していた」というニュアンスになります。【everywhere】を間に置くことで「いたる所を」という意味を加えることができます。
2. You have no idea how long I've been searching for you!
「私がどれだけあなたを探していたかわかる?!」
【You have no idea how long ...!】とすることで、「どれだけ私が~していたかわからないでしょう!」と怒りをぶつけているニュアンスを出すことができます。【search for ...】で「~を探す」という意味になります。
3. You've been impossible to find!
「探しても探しても見つからなかったわ!」
上記2例とは少し異なる方向からの英文になります。【impossible to V】で「~するのは不可能だ」といった意味を表します。