Kaho

Kahoさん

2023/12/20 10:00

絶妙な加減 を英語で教えて!

半熟の目玉焼きを作りたいので、「絶妙な加減が難しい」と言いたいです。

0 132
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/18 00:00

回答

・The perfect balance
・Just right
・Sweet spot

It's hard to get the perfect balance for a runny fried egg.
半熟の目玉焼きを作るのは絶妙な加減が難しい。

The perfect balanceは、物事や要素が理想的な割合や調和を保っている状態を指します。このフレーズは、仕事とプライベートのバランス、食事の栄養バランス、デザインの美的バランスなど、さまざまな状況で使えます。例えば、「この料理は甘さと酸味の完璧なバランスが取れている」とか、「彼女は仕事と家庭生活の完璧なバランスを見つけた」というように、理想的で調和の取れた状態を強調する際に用います。

Getting the eggs just right is tricky.
半熟の卵を絶妙に作るのは難しい。

Finding the sweet spot for making a perfectly soft-boiled egg is tricky.
半熟の目玉焼きを作るための絶妙な加減を見つけるのは難しい。

「Just right」は、何かが完璧に適切であることを意味し、たとえば料理の味や部屋の温度など、具体的な状況でよく使われます。「This soup is just right.」(このスープはちょうどいい味だ)。一方、「Sweet spot」は、最適なポイントや状況を指し、スポーツやビジネスなど、成果やパフォーマンスに関連する場面で使われます。「He hit the sweet spot on the racket.」(彼はラケットのスイートスポットに当たった)。どちらも「最適」を意味しますが、使われるシーンが異なります。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/07 22:42

回答

・The perfect balance
・Getting it just right

The perfect balance
「絶妙な加減」「完璧なバランス」
例文
I want to make a half-cooked fried egg, but achieving the perfect balance is challenging.
「半熟の目玉焼きを作りたいが、絶妙な加減が難しい。」

Getting it just right
「ちょうど良い状態にする」The perfect balanceが焼き過ぎと生のバランスを強調した表現に対して、Getting it just rightは調理や調整を行って理想的な状態に持っていくという感じです。

例文
I tweaked the soup seasoning until it was perfect, just getting it just right.
「スープの味付けを細かくして、ちょうどいい感じにしました」

役に立った
PV132
シェア
ポスト