Evannaさん
2022/10/10 10:00
絶妙なタイミングで を英語で教えて!
息子が夕食ができるタイミングで帰宅したので、「絶妙なタイミングで帰ってきたね」と言いたいです。
回答
・At just the right moment
・Perfect timing
・On the dot
You came home at just the right moment, dinner's ready!
ちょうど良いタイミングで帰ってきたね、夕食ができたよ!
「just at the right moment」は、「ちょうど良い瞬間に」「ぴったりのタイミングで」などと訳すことができる表現です。何かが適切な瞬間に、または完璧なタイミングで行われる時に用いられます。例えば、ゲームでの一瞬の判断や、誰かが困っている時に助けが来るなど、タイミングが重要なシチュエーションで使われます。
You came home at the perfect timing, dinner's just ready.
「ほら、完璧なタイミングで帰宅したね、ちょうど夕飯ができたところだよ。」
You came back home right on the dot, just as dinner was ready!
「夕食が出来上がるちょうどその時に帰ってきたね、絶妙なタイミングだよ!」
"Perfect timing"は、何かがうまく、タイミングよく起こったときに使われます。例えば、友人がちょうど食事を作っている時に到着した場合、「あなたの訪問は完璧なタイミングだった!」と言います。
"On the dot"は時間に正確に、ぴったりという意味です。予定通りの時間、または指定された時間に何かが起こるときに使われます。例えば、会議が正確に午後3時に始まるとき、「会議は3時ちょうどに始まる」と言います。
回答
・perfect timing
・exquisite timing
「絶妙なタイミング」は英語では perfect time や exquisite timing などで表現することができます。
You came back at the perfect timing. Dinner is ready now.
(絶妙なタイミングで帰ってきたね。今、夕ご飯出来たよ。)
It was a position change with exquisite timing, but unfortunately it did not succeed.
(それは絶妙なタイミングのポジションチェンジだったが、惜しくも成功しなかった。)
ご参考にしていただければ幸いです。