Yeiさん
2023/08/29 10:00
適切なタイミングで を英語で教えて!
同僚が頑固な人がいて耳を渇さないと言うので、「適切なタイミングで伝えておくね」と言いたいです。
回答
・At the right time
・At the appropriate moment
・When the time is ripe
I'll pass it on at the right time.
適切なタイミングで伝えておくね。
「At the right time」は「適切な時に」や「ちょうど良いタイミングで」という意味を持つ表現です。予定通りに、または最も効果的なタイミングで何かを行う際に使われます。例えば、ビジネスで新製品を市場に出す最適なタイミングや、友人に重要なことを伝える最良の瞬間など、様々なシチュエーションで用いられます。
I'll tell him at the appropriate moment.
「適切なタイミングで伝えておくね。」
I'll tell him when the time is ripe.
適切なタイミングが来たら、彼に伝えておくよ。
at the appropriate momentは特定の行動をとるための適切な、または最適な瞬間を指す一方、when the time is ripeは特定の状況や条件が成熟し、行動をとるための最適な時間を指します。前者は瞬間的な行動や決断によく使われ、後者は長期的な計画や適切な状況を待つことが必要な場合に使われます。
回答
・when it's good timing
・when the timing is right
色々な言い方ができますが、2つご紹介させていただきます。
1. when it's good timing
いいタイミングで
ここでの "good" は「適切な」というニュアンスです。
例文
All right. I will tell her when it's good timing.
わかりました。いいタイミングで彼女に伝えておきます。
2. when the timing is right
タイミングがいい時に
ここでの"right" も「適切な」といった意味になります。
例文
I will tell him when the timing is right.
適切なタイミングで伝えておくね。