Tani

Taniさん

2023/12/20 10:00

わからなくはない を英語で教えて!

友達の言い訳を聞いて多少気持ちがわかるので、「その気持ちはわからなくはない」と言いたいです。

0 158
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/18 00:00

回答

・I can see where you're coming from.
・I can understand that.
・I get what you mean.

I can see where you're coming from, but I still think you should have called to let us know you were going to be late.
その気持ちはわからなくはないけど、遅れるなら連絡して欲しかったな。

I can see where you're coming from.は、相手の意見や感情を理解し、共感していることを示す表現です。このフレーズは、特に議論や意見の違いがある状況で、相手の立場や考えを認めつつ、自分の意見を述べる前に使われます。例えば、友人が新しい仕事について不安を感じているとき、その気持ちを理解していることを示すために「君の気持ちはわかるよ」と言う場面などで使えます。

I can understand that.
その気持ちはわからなくはない。

I get what you mean. It's not easy to deal with that kind of situation.
その気持ちはわからなくはないよ。そういう状況を対処するのは簡単じゃないよね。

I can understand that.は、共感や理解を示すときに使われます。相手の感情や状況に対して理解を示すニュアンスがあります。例えば、誰かが困難な状況を説明したときに使います。

I get what you mean.は、相手の言わんとすることや考えを理解したときに使います。会話の具体的な内容や意図を理解したことを示す表現です。例えば、複雑な説明を聞いた後などに使います。

このように、前者は共感のニュアンスが強く、後者は具体的な理解を示すために使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/07 18:11

回答

・I can empathize a little.
・I can sympathize a little.

I can empathize a little.
わからなくはない。

empathize は「共感する」「理解する」などの意味を表す動詞なのです、can empathize a little で「多少、共感できる」=「わからなくはない」というニュアンスを表現できます。

I can empathize a little with that feeling. But I can't admit that.
(その気持ちはわからなくはない。でもそれを認めるわけにはいかないよ。)

I can sympathize a little.
わからなくはない。

sympathize も「共感する」という意味を表す動詞ですが、こちらは、相手に対して同情するようなニュアンスが含まれる表現になります。

I can sympathize a little with your point. But I can't agree.
(君の言いたいことはわからなくはない。でも賛成は出来ないよ。)

役に立った
PV158
シェア
ポスト