Victoriaさん
2023/12/20 10:00
買いこみすぎだよ を英語で教えて!
ティッシュをため込みすぎているので、「買いこみすぎだよ」と言いたいです。
回答
・You've overbought.
・You bought way too much.
・You went overboard with the shopping.
You've overbought tissues; we have enough to last a year!
ティッシュを買いこみすぎだよ。これで1年分はあるよ!
「You've overbought.」は、特定の商品や資産を必要以上に購入してしまったことを指摘する表現です。このフレーズは、個人が予算を超えて買い物をしてしまった場合や、投資において特定の銘柄を過剰に購入してしまった場合などに使えます。例えば、友人がセールで服を大量に買い過ぎてしまったときや、同僚が一つの株に過度に投資してしまったときに、「You've overbought」と言って注意を促すことができます。
You bought way too much tissue paper.
ティッシュペーパーを買い込みすぎだよ。
You went overboard with the shopping; there's way too much tissue here.
買いこみすぎだよ、ティッシュが多すぎるよ。
「You bought way too much.」と「You went overboard with the shopping.」は、どちらも買いすぎたことを指摘する表現ですが、ニュアンスが微妙に異なります。「You bought way too much.」は単純に量が多すぎることを指摘する直接的な表現で、事実の伝達に重きを置いています。一方、「You went overboard with the shopping.」は、買い物に熱心になりすぎた、あるいは感情的に過剰に走ったことを示唆する表現で、やや軽い皮肉やユーモアが込められることがあります。
回答
・stock up too much
stock up too much
買い込みすぎる、買いだめしすぎる
stock up:買い込む、買いだめする
too much:〜しすぎる
stock up on〜で、何か特定のものを買いだめすることを表現できます。
例:
Nathan: I bought 20 tissue boxes just in case.
ネイサン:念のため、ティッシュを20箱買っておいたよ。
Hanna: You've stocked up too much.
ハンナ:それは買い込みすぎだよ。
buy:買う(過去形:bought)
tissue boxes:箱に入ったティッシュ
just in case:念のため