Cat

Catさん

Catさん

鼻をかみすぎた を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

鼻をかみすぎて、鼻の下がヒリヒリすると言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/15 00:00

回答

・Overstepped their bounds
・Crossed the line
・Bit off more than they could chew

I think I overstepped my bounds with blowing my nose, it's starting to burn.
私は鼻をかみすぎてしまい、鼻の下がヒリヒリし始めました。

「Overstepped their bounds」とは、「範囲を越えた・縄張りを越えた」といった意味の表現で、元々はスポーツなどのフィールドで自身のエリアを越えてしまうことを指していましたが、現在は比喩的な表現として社会生活全般で使われます。主に、自分の権限や立場、能力を超えて行動したり、他人のプライバシーを侵害したり、ルールを無視したりする場合に使われます。例えば、上司や同僚が仕事ではなくプライベートについて詮索したり、パートナーがあなたの友人と個人的な関係を持つといったシチュエーションで使えます。

I think I crossed the line with blowing my nose, it's now all raw and stinging.
鼻をかみすぎてしまって、今は鼻の下全体がヒリヒリしています。

They bit off more than they could chew when they blew their nose so much, now it's all sore.
彼らは鼻をかみすぎたので、すべてが痛くなってしまい、やりすぎてしまった。

「Crossed the line」は、ある境界線またはルールを超えてしまった状況を指す表現です。この表現は、行動が適切でなかった、無礼であった、又は不適切であったときによく使われます。一方、「Bit off more than they could chew」は、誰かが自分が対処できる以上の多くのことを扱おうとした結果、困難に直面している状況を指す表現です。この表現は、過度な責任、大がかりなプロジェクト、または過大な目標設定について話すときによく使われます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/21 12:04

回答

・blowed my nose too much

鼻をかみすぎて、鼻の下がヒリヒリする。
I blowed my nose too much and the lower part of my nose is tingling.

blow = 息を吐き出す、吹く
blow one's nose = 鼻をかむ
tingling = ひりひりする

ex. 鼻をかみすぎて耳が痛くなった。
I blowed my nose too much and my ears hurt.
hurt-hurt-hurt = 痛む

ex. 鼻をかみすぎて疲弊しました。
I got exhausted because I blowed my nose too much.
get exhausted = 疲弊する

0 340
役に立った
PV340
シェア
ツイート