kawamura

kawamuraさん

kawamuraさん

鼻をかむ を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

くしゃみといっしょに鼻水も出たので、「鼻をかみたい」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/16 00:00

回答

・Blow one's nose
・Clear one's nose
・Sniffle

I need to blow my nose after that sneeze.
そのくしゃみの後で、鼻をかみたいです。

「Blow one's nose」は、鼻をかむという意味の表現です。風邪をひいた時や、花粉症の時など、鼻水や鼻づまりが気になるときに使われます。また、鼻をかむ行為自体が音を立てることから、周囲への配慮を示すために「I need to blow my nose」と言うこともあります。形式ばった場や静かな環境では使わないように注意が必要です。

I need to clear my nose after that sneeze.
そのくしゃみの後、鼻をかみたいです。

I need to blow my nose because I sneezed and have a runny nose.
くしゃみをして鼻水も出てきたので、鼻をかみたいです。

"Clear one's nose"は、鼻水や詰まりを取り除く行為を指します。鼻をかむこと、または鼻をすすることを含みます。一方、"sniffle"は、鼻水が出ている状態や、鼻水をすする音を表す言葉です。風邪を引いている人やアレルギーがある人がよく使います。つまり、「clear one's nose」は主に行為を、「sniffle」は状態や音を表すので、その状況によって使い分けられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/12 01:02

回答

・blow one's nose

英語で「鼻をかむ」は "blow one's nose" と表現できます。

blow one's nose(ブロウ ワンズ ノーズ)は、
「鼻をかむ」という意味で、鼻水を取り除くために鼻をかむ行為を指します。

例文としては
「I sneezed and now I need to blow my nose.」
(意味:くしゃみをして、今鼻をかまなくてはいけない。)

「Excuse me for a moment, I need to blow my nose.」
(意味:ちょっと失礼します。鼻をかなくちゃ。)

このように言うことができます。

0 657
役に立った
PV657
シェア
ツイート