Eiko

Eikoさん

2024/08/28 00:00

鼻をかむ を英語で教えて!

花粉がひどいので、「毎日鼻をかみすぎて、ティッシュペーパーがすぐなくなる」と言いたいです。

0 250
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 17:18

回答

・Blow your nose.
・Clear your nose.

「鼻をかみなさい」という意味ですが、命令というよりは「鼻、かんだら?」と促すような、親しい間柄で使うカジュアルな表現です。

子供に言う時や、友人・家族が鼻をすすっている時に「ティッシュあるよ、鼻かみなよ」と気遣うニュアンスで使われます。目上の人には使わない方が良いでしょう。

My hay fever is so bad I have to blow my nose all the time, and I'm constantly running out of tissues.
花粉症がひどくて、いつも鼻をかまないといけないから、ティッシュがしょっちゅうなくなるよ。

ちなみに、「Clear your nose.」は「鼻をかんでね」という意味で、鼻が詰まっていたり、鼻水が出ている相手に優しく促す時に使えます。風邪をひいている家族や親しい友人に対して「鼻をかんだらスッキリするよ」といった気遣いのニュアンスで使うのが自然です。

My allergies are so bad I have to clear my nose all day, so I'm constantly running out of tissues.
アレルギーがひどくて一日中鼻をかまないといけないから、ティッシュがしょっちゅうなくなるよ。

asaka

asakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/06 07:53

回答

・Blow one's nose

「鼻をかむ」は上記の様に表現出来ます。

blowは「吹く」「吹き飛ばす」と言う意味があり、
鼻づまりを解消するために、鼻から勢いよく息を出す=鼻をかむと言うことになります。

例文
I blow my nose too much everyday so I ran out of tissue paper quickly.
「毎日鼻をかみすぎて、ティッシュペーパーがすぐなくなる」

too much「〜しすぎる」
ran out of 「〜がなくなる」「〜を切らす」
quickly「早く」「素早く」
と言う意味です。

ちなみに花粉は「hay fever」や「pollen allergy」と言う単語を使用し、次のように表現することができます。

I have hay fever.
I have a pollen allergy.
「私は花粉症です。」

役に立った
PV250
シェア
ポスト