Mai Sagawaさん
2020/02/13 00:00
鼻をかむ を英語で教えて!
学校で、花粉症で大変な友達に「鼻をかんだら?」と言いたいです。
回答
・Blow one's nose
・To blow one's honker.
Why don't you blow your nose?
鼻をかんだらどう?
「Blow one's nose」は、鼻をかむことを意味します。風邪やアレルギーによって鼻づまりを感じた時や、鼻水を片付ける必要があるときに使用します。公共の場でうるさく鼻をかむことは避け、ティッシュペーパーやハンカチで鼻を押さえながら行います。
Why don't you blow your honker, you seem to be in real discomfort from your allergies.
「大変そうだね、花粉症で。鼻をかんだらどう?」
"Blow one's nose"は一般的な表現で,誰とでも使用できます.一方,"blow one's honker"はもっとカジュアルで,さらには少しユーモラスな表現です."Honker"は、特に大きな鼻を指す俗語的な言い方で、個人的なコミュニケーションや親しい友人との会話でより頻繁に使用されます。公式な設定や不適切な場合には"Blow one's nose"を使用すべきです。
回答
・blow one's nose
「鼻をかむ」は、「blow one's nose」です。
blow one's nose 鼻をかむ
He has a severely runny nose caused by hay fever.
彼は花粉症で鼻水がひどい。
I want to say to him, "why don't you blow your nose!".
彼に、「鼻をかんだら?」と言いたい。
why don't you ~ ? ~したらどうですか?、~しませんか?