takimotoさん
2023/07/24 14:00
飲みすぎた を英語で教えて!
お酒が好きな友人に「飲みすぎないようにね」と言いたいです。
回答
・drink too much
・overdid it
drunk too much
(飲み過ぎたの一番ポピュラーなー表現)
例文
I drunk too much yesterday.
昨夜は飲み過ぎてしまった。
その他:I had way too much to drink last night.
way too much(かなりたくさん)。wayには「すごく、とても」の意味があります。
Don’t drink too much! We are having an important meeting with clients tomorrow.
あまり飲みすぎないでね。明日は、クライエントらと重要な会議がありますよ。
overdid it
※「やりすぎた、度をこす」の意味ですが、文脈がお酒の場面ですと「飲みすぎた」となります。
例文
On payday, I tend to overdo it at the izakaya against my resolution.
給料日には意についつい飲みすぎてしまいがちだ。
against my resolution:意に反して
しらふです:I’m sober.
二日酔い:hangover
酔っ払い(人):a drunk
ほろ酔い:be slightly tipsy / be buzzed
I’m feeling buzzed(ほろ酔い気分です。)
車酔い:car sickness
千鳥足:teeter / teeter
stagger:千鳥足で歩く
例文:The drunken woman staggered across the main street.
飲んでも飲まれるな:You can drink, but don’t get too crazy!
下戸(お酒が飲めない人):I can’t drink much. / I can’t handle alcohol.
飲み過ぎて記憶がなくなった:I blacked out completely yesterday.
回答
・I had too much to drink.
・I got wasted.
・I overindulged in alcohol.
Friend: Let's go out for drinks tonight!
You: I had too much to drink last night, so I think I'll pass tonight.
友人:今夜飲みに行こう!
あなた:昨日は飲みすぎたから、今夜はパスしようと思う。
「I had too much to drink.」は、直訳すると「私は飲みすぎました」という意味です。
一般的には、飲み過ぎて酔っぱらってしまった状態を表現する際に使われます。具体的なシチュエーションとしては、友人との飲み会やパーティーで自制心を失って多量のアルコールを摂ってしまった場合などが想定されます。
Be careful not to get wasted, okay?
お酒には気をつけて、飲みすぎないようにね?
Hey, I noticed you really enjoy your drinks. Just remember not to overindulge in alcohol, alright?
ねえ、お酒が大好きなのわかるけど、飲みすぎないように気を付けてね、いいね?
「I got wasted」という表現は、通常、日常会話で友人や同輩との会話の中で使用されます。この表現は酔ってしまったことを軽く語るために使われ、酔っぱらった自分をあまり真剣に受け止めずに、軽いトーンで話す場合に用いられます。
一方、「I overindulged in alcohol」という表現はよりフォーマルで、公式なシチュエーションやビジネス関係での会話などで使用されることが多いです。この表現は、自分が飲みすぎてしまったことをより真面目なトーンで認識し、反省の意味を含む場合に使用されます。