Yumiさん
2022/07/05 00:00
飲みすぎた を英語で教えて!
飲みすぎて二日酔いなので「昨日の忘年会で飲みすぎました」と言いたいです。
回答
・Drank too much
・Overindulged in alcohol
・Tied one on too tightly
I drank too much at the year-end party yesterday.
昨日の忘年会で飲みすぎました。
「Drank too much」は「飲み過ぎた」という意味で、主にアルコールを大量に摂取してしまった状況を指す表現です。自身や他人が飲酒により酔っ払った、体調を崩した、記憶が飛んだ、行動が乱れた等の状態を説明する際に使います。また、それが原因で翌日に二日酔いになった、または何か問題を起こしたときにも用いられます。
I overindulged in alcohol at the year-end party yesterday.
昨日の忘年会で飲みすぎました。
I really tied one on too tightly at the year-end party yesterday.
昨日の忘年会で、本当に飲みすぎてしまいました。
Overindulged in alcoholは、アルコールを飲みすぎたという事実を直接的に、かつ一般的に表現するフレーズです。一方、Tied one on too tightlyは、同じ意味を伝えますが、よりカジュアルでスラング的な表現で、特にアメリカの英語でよく使われます。このフレーズは、特に友人同士の間で使われることが多いです。また、Tied one on too tightlyは、飲みすぎて酔っ払ってしまった、というニュアンスも含んでいます。
回答
・I drank too much.
I drank too much at the Year-end party yesterday.
「昨日の忘年会で飲みすぎました。」
「飲みすぎた」は英語で「drank too much」と表現できます。「drank」は「drink」の過去形で、「 too much」で「たくさん、とても」を意味し、「drank too much」で「たくさん飲んだ」=「お酒を飲みすぎた」と表現できます。
「忘年会」は「Year-end party」と英語で表現できます。
<例文>
I am so hungover today. I drank too much yesterday.
(今日は二日酔いです、昨日飲みすぎました。)
※hungover で二日酔いを意味します。
ご参考になれば幸いです。