Vicky

Vickyさん

Vickyさん

悪くもないのに謝る を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

もめ事が嫌いですぐ謝ってしまう友達がいるので、「悪くもないのに謝らなくていいよ」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/18 00:00

回答

・Apologizing unnecessarily
・Over-apologizing
・Sorry syndrome

You don't need to apologize when you haven't done anything wrong.
悪くもないのに謝らなくていいよ。

「Apologizing unnecessarily」は、不必要に謝ることを指します。これは、自分の責任ではない状況や、問題が発生していない場合でも、つい謝ってしまう行為です。例えば、誰かとすれ違う際や、意見の違いがあるときに謝ることが挙げられます。このような謝罪は、自分の自信の欠如や、他人を不快にさせないようにする過度な配慮から来ることが多いです。適切な場面では丁寧に見えるかもしれませんが、頻繁に行うと信頼感を損なう可能性があります。

You don't have to apologize if you haven't done anything wrong.
悪くもないのに謝らなくていいよ。

Hey, you don't need to apologize if you haven't done anything wrong.
「ねえ、悪くもないのに謝らなくていいよ。」

Over-apologizingとSorry syndromeは似ていますが、微妙な違いがあります。Over-apologizingは、日常会話で頻繁に使われる言葉で、必要以上に謝る行為を指します。例えば、誰かにぶつかった時や小さなミスで何度も謝る場合です。Sorry syndromeは、より心理的な側面を強調し、過度な謝罪が自信のなさや自己評価の低さから来ている状態を指します。カジュアルな会話ではover-apologizingが一般的で、sorry syndromeはカウンセリングや自己啓発の文脈で使われることが多いです。

fujimari0315

fujimari0315さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/06 03:49

回答

・apologize even if it's not your fault

「even if〜」で「たとえ〜だとしても」という意味です。
「apologize even if it's not your fault」で、直訳すると「あなたのせい(責任)ではないとしても謝る」となります。「謝る」という意味の「apologize」ですが、イギリスでは「apologise」と書きます。


You don't have to apologize if it's not your fault.
あなたのせいでないなら謝らなくていいんだよ。

「fault」は例文のように「責任」という意味で使われることが多いですが、製品などの故障や不良という意味でも、この「fault」が使われます。

0 107
役に立った
PV107
シェア
ツイート