Okuyama

Okuyamaさん

2025/02/25 10:00

その人に謝る気にはなれなかった を英語で教えて!

謝らなければならないと思っていても、腑に落ちないので、「謝るべきだったけど、その人に謝る気にはなれなかった」と言いたいです。

0 41
Claire2

Claire2さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/17 21:36

回答

・I just couldn't bring myself to apologize to that person.

「その人に謝る気にはなれなかった」は上記のように表現できます。

I just couldn't bring myself to は「どうしても~する気にはなれなかった」という表現で、自分の気持ちや行動が伴わなかったことを強調しています。bring oneself to ~ は、心理的なハードルを感じて行動を起こせない場合に使われる表現です。

例文
I knew I should have apologized, but I just couldn't bring myself to apologize to that person.
謝るべきだったけど、その人に謝る気にはなれなかった。

I knew ~ 「~とわかっていた」という意味です。
I should have apologized は「私は謝るべきだった」という意味で、過去の義務や必要性を表現しています。should have + 過去分詞 の構文は、「過去にそうするべきだったが、実際にはそうしなかった」という後悔や反省を表します。

この文は、心理的な葛藤を強調する表現としてよく使われます。例えば、謝罪や決断が難しいと感じた状況を説明する際に自然に使えます。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV41
シェア
ポスト