Takuro

Takuroさん

2025/06/10 10:00

素直に謝る を英語で教えて!

ミスをした人に対して「素直に謝るほうがいいよ」と助言するときの英語を知りたいです。

0 154
Yuichi_T

Yuichi_Tさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/19 10:11

回答

・It's better to just apologize.
・Be honest and say you're sorry.

「素直に謝った方がいいよ」と伝えたい場面で使える英語フレーズを2つご紹介します。

1. It's better to just apologize.
素直に謝った方がいいよ。
apologizeは「謝る」という動詞で、「just」を加えることで「余計なことはせずに謝ろう」というニュアンスになります。アドバイスとして自然で優しい言い方です。

例文
If you made a mistake, it’s better to just apologize and move on.
もし間違えたなら、素直に謝って次に進んだ方がいいよ。

2. Be honest and say you're sorry.
正直になってごめんと言いなよ。
be honestは「正直である」、「say you're sorry」は「ごめんと言う」という意味で、感情を込めて謝る大切さを表します。

例文
I know it's hard, but be honest and say you're sorry. It’ll make things better.
難しいかもしれないけど、正直になって「ごめん」って言いなよ。その方がうまくいくよ。

どちらの表現も、「素直に謝ること」が人間関係をよくする第一歩だと伝える場面にぴったりです。
ぜひ参考にしてみてください。

役に立った
PV154
シェア
ポスト