Vanessaさん
2023/12/20 10:00
欲望をさらけ出すのは恥ずかしい を英語で教えて!
友達が小腹が空いたので試食コーナーで味見しようと言うので、「欲望をさらけ出すのは恥ずかしい」と言いたいです。
回答
・It's embarrassing to reveal your desires.
・Admitting your wants can feel awkward.
・Sharing your deepest desires can make you feel vulnerable.
It's embarrassing to reveal your desires.
欲望をさらけ出すのは恥ずかしいよ。
It's embarrassing to reveal your desires. というフレーズは、自分の欲望や願望を他人に明かすことが恥ずかしいと感じる状況を表しています。このフレーズは、例えば恋愛相談やキャリアに関する夢を他人に話す場面で使えます。日本語で言えば「自分の願望を明かすのは恥ずかしい」という意味です。特に、他人の評価や反応を気にしてしまう場合に使われることが多いです。友人との会話やカウンセリングの場面などで適応できます。
Admitting your wants can feel awkward, but let's go try the samples anyway.
「欲望をさらけ出すのは恥ずかしいけど、とにかく試食を試してみよう。」
Sharing your deepest desires can make you feel vulnerable.
欲望をさらけ出すのは恥ずかしいよ。
Admitting your wants can feel awkward.は、自分の望みや希望を率直に話すことが、ちょっと気まずいと感じる場合に使います。例えば、友達に特定のレストランに行きたいと言う時に少し遠慮がある場合などです。
一方で、Sharing your deepest desires can make you feel vulnerable.は、もっと深い、個人的な願望や夢を他人に打ち明けることで、精神的に無防備な状態になる感覚を表します。例えば、恋人に自分の将来の夢や長期的な目標を話す時です。
どちらも自分をさらけ出す行為ですが、後者はより深いレベルの自己開示を意味します。
回答
・It's embarrassing to expose desires.
・It's bashful to show desires.
「さらけ出す」は他動詞の「expose」で表します。
構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[embarrassing:恥ずかしい])に副詞的用法のto不定詞「欲望をさらけ出すのは:to expose desires」を組み合わせて構成します。
たとえば"It's embarrassing to expose desires."とすれば「欲望をさらけ出すのは恥ずかしい」の意味になります。
また「恥ずかしい」を別の形容詞「bashful」、「さらけ出す」を他動詞「show」に置き換えて"It's bashful to show desires."としても同じ意味になります。