Selena

Selenaさん

2023/12/20 10:00

新人さんの季節だね を英語で教えて!

お店などで研修中のバッジや腕章を付けた人を見かけるので、「新人さんの季節だね」と言いたいです。

0 129
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/18 00:00

回答

・It's the season for new faces.
・It's the time of year for new arrivals.
・Fresh faces are coming in.

It's the season for new faces, isn't it?
新人さんの季節だね。

「It's the season for new faces.」は、新しい人々が登場する時期や季節を指します。このフレーズは主に新学期や新年度、就職活動の時期、新しいプロジェクトの開始時などに使えます。例えば、会社で新入社員が入社する春、学校で新入生が入学する4月などが典型的なシチュエーションです。また、新しいメンバーが集まるイベントや集会でも用いられます。このフレーズを使うことで、活気あふれる新しいスタートを迎える期待感や興奮を表現できます。

It's the time of year for new arrivals.
新人さんの季節だね。

Looks like it's the season for fresh faces coming in.
新人さんの季節だね。

It's the time of year for new arrivals.は、特定の季節やイベントに新しい人や物が加わることを指す場合に使われます。例えば、新学期に新入生が来る時期や、新製品が発売される時期などが該当します。一方、Fresh faces are coming in.は、新しい人が職場やグループに加わることを指し、よりカジュアルで親しみやすい表現です。例えば、新しい同僚やチームメンバーが加わる場合に使われます。両者とも新しい要素の到来を示しますが、前者は時期やイベントに焦点を当て、後者は新しい人に焦点を当てます。

Daichi

Daichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/07 08:07

回答

・This is the season new employees come in

「新人さん」は、”new employee”もしくは”new recruit”と表現します。
よくスーツ会社のCMで「フレッシュマン」という言葉が使われますが、英語でも”freshman”という言葉があります。
ただ、この”freshman”は「新入生」という意味で、主に学生向けに使われる言葉なのでビジネスではあまり使用されません。
質問者様は、「新人さんの季節だね」と伝えたいとのことですが、「新人さんが来る(入る)季節だね」と言い換えてみましょう。
「新人さんが来る(入る)」は、”new employees come in”もしくは”new employees join in”となります。

役に立った
PV129
シェア
ポスト