akiyasu

akiyasuさん

2023/04/03 10:00

ビールにはもっていこいの季節だ を英語で教えて!

ビールの美味しい季節になったので「ビールにはもっていこいの季節だ」と言いたいです。

0 877
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・It's the perfect season for beer.
・It's beer-drinking weather.
・It's prime beer season.

It's the perfect season for beer.
「ビールにはもってこいの季節だね。」

「It's the perfect season for beer.」は「ビールに最適な季節だ」という意味です。この表現は、暑い夏の季節や、ビールが美味しく感じられる特定の季節や状況を指す際に使われます。例えば、ビアガーデンが開かれる夏季や、ビール祭りが開催される時期などを指すことが多いです。また、気温や気候がビールを楽しむのに最適な状況を指すこともあります。

It's beer-drinking weather, isn't it?
「ビールが美味しい季節になったよね。」

It's prime beer season now.
「今はビールにはもってこいの季節だよ。」

It's beer-drinking weatherは、特定の天候(例えば暑い日や晴れた日)がビールを飲むのに最適だと感じる時に使われます。一方、It's prime beer seasonは、ビールが特に人気のある特定の期間(例えば夏季や祭りの季節)を指す時に使われます。これらのフレーズはどちらもビールを楽しむ適切なタイミングを表現していますが、前者は天候に、後者は時期に焦点を当てています。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/10 00:00

回答

・It's the perfect season for beer.
・It's beer-drinking weather.
・It's a prime time for a pint.

It's the perfect season for beer, isn't it?
「ビールにはもってこいの季節になったね。」

このフレーズは、特定の季節がビールを楽しむのに最適な時期であることを示しています。暑い夏の日に冷たいビールを楽しむ、または秋のハーベストビールを楽しむなど、季節によってビールの種類や楽しみ方が変わることを表しています。ビールフェスティバルやバーベキュー、友人とのパーティーなど、リラックスした雰囲気の中でビールを楽しむシチュエーションで使われます。

It's beer-drinking weather, isn't it?
「ビールが美味しい季節になったね。」

It's a prime time for a pint, it's the best season for beer!
ビールが一番美味しい季節だから、今が一杯飲むのに最高のタイミングだよ!

"It's beer-drinking weather."は、外の天候がビールを飲むのに最適な気候(暑い日やバーベキューなど)であることを示します。「It's a prime time for a pint.」は特定の時刻または状況(仕事終わりやスポーツ観戦など)がビールを飲むのに最適な時間であることを示します。前者は天候に、後者は時間や状況に焦点を当てています。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/07 10:21

回答

・perfect season
・best season

①perfect season
 例文:Summer is the perfect season to drink beer.
    =夏はビールにはもってこいの季節である。

②best season
 例文:Winter is the best season to go out romantic date.
    =冬はロマンチックなデートにはベストな季節だわ。

*「もってこい」は日本語の独特な表現ですね。
  外国人からすと「何を持ってくる?」となります。
  なので「最も最適な季節・日」と表現するのがいいですね。

役に立った
PV877
シェア
ポスト