Mikakoさん
2024/08/01 10:00
鍋物の季節だね を英語で教えて!
日に日に寒くなってきたので、「鍋物の季節だね」と言いたいです。
回答
・It's perfect weather for hot pot.
・Hot pot season is here.
「鍋にぴったりの天気だね!」という感じです。肌寒い日や雨の日など、温かいものが恋しくなる時に使います。友人や家族との会話で「今夜は鍋にしない?」と気軽に誘う時や、SNSで「今日は鍋日和だ〜」とつぶやくようなシチュエーションにぴったりです。
It's getting colder day by day. It's perfect weather for hot pot.
日に日に寒くなってきたね。鍋物にぴったりの気候だ。
ちなみに、「Hot pot season is here.」は「鍋の季節がやってきたね!」というワクワクした気持ちを表すフレーズです。肌寒くなってきた頃に「そろそろ鍋が食べたいね」と友達や家族を誘ったり、SNSで冬の訪れを投稿したりする時にぴったりな、気軽で温かい表現ですよ。
It's getting colder. Hot pot season is here, isn't it?
日に日に寒くなってきたね。鍋の季節だね。
回答
・It's season of hot pot dishes.
・It's season of casserole.
It's season of hot pot dishes.
鍋物の季節だね。
season は「季節」という意味を表す名詞ですが、動詞として「味付けする」という意味も表せます。また、hot pot は「鍋」「火鍋」などの意味を表す表現です。
※dish は「お皿」「食器」などの意味を表す名詞ですが「(お皿に乗った)料理」という意味も表せます。
It's gotten cold lately. It's season of hot pot dishes.
(最近、寒くなってきた。鍋物の季節だね。)
It's season of casserole.
鍋物の季節だね。
casserole は「鍋」「鍋料理」などの意味を表す、フランス語由来の英語表現になります。
It's season of casserole, so seafood sells well.
(鍋物の季節だから、魚介類がよく売れます。)
Japan