Yuma

Yumaさん

Yumaさん

花粉症の季節がやってきた を英語で教えて!

2022/12/19 10:00

鼻水や目のかゆみが増す時に「花粉症の季節がやってきたみたい」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/30 00:00

回答

・Hay fever season has arrived.
・Pollen season is here.
・Allergy season has begun.

It seems like hay fever season has arrived, my nose is running and my eyes are itching.
「鼻水が出て、目がかゆい。花粉症の季節がやってきたみたいだ」

「花粉症の季節がやってきた」という意味です。「Hay fever season has arrived」は主に春先になると使われ、花粉症の症状が始まる時期を指すフレーズです。特に樹木の花粉が飛び始める時期や、花粉症に悩む人々が症状を感じ始める時期を表すのによく使われます。テレビの天気予報や、友人同士の会話、SNSなどでよく見かけます。

Pollen season is here. My nose is running and my eyes are itching.
「花粉症の季節がやってきた。鼻水が出て、目がかゆい。」

Allergy season has begun, I guess. My nose is running and my eyes are itching more than usual.
花粉症の季節が始まったみたい。鼻水がよく出るし、目も普段よりかゆい。

Pollen season is hereは直訳すると「花粉の季節が来た」となり、特定の季節(春など)に植物の花粉が飛び交うことを指します。これに対し、"Allergy season has begun"は「アレルギーの季節が始まった」となります。花粉だけでなく他のアレルギーを引き起こす要因(ペットのファー、ダニ、カビなど)も含みます。したがって、前者は特に花粉症を指し、後者は一般的なアレルギー反応を指します。また、"Allergy season"は医療や健康に関するコンテキストでよく使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/25 16:47

回答

・hay fever

鼻水や目のかゆみが増す時に「花粉症の季節がやってきたみたい」を英語で表すと

The season of hay fever is just around the corner.
Or
The season of hay fever is just coming now.

まずこの【花粉】を英語で表すと、hay fever になります。
pollen Allergies という場合もありますが、
上のほうが一般的な気がします。

そして、すぐそこと英語で言いたい場合には
just around the corner と使ってみましょう。

参考になりますと幸いです。


0 928
役に立った
PV928
シェア
ツイート