Noelle

Noelleさん

2023/12/20 10:00

じか箸 を英語で教えて!

夕食の鍋で弟が自分のお箸で鍋の具を取ろうとしたので、「じか箸やめて」と言いたいです。

0 64
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/18 00:00

回答

・eating directly with chopsticks
・double-dipping
・using chopsticks communally

Please don't eat directly with chopsticks.
「じか箸やめて。」

「eating directly with chopsticks」は、箸を使って直接食べ物を口に運ぶ行為を指します。日本では一般的な食事の方法で、家庭やレストランで普通に見られます。ただし、フォーマルな場や共有の料理を取る際には、取り箸を使うことがマナーとされています。例えば、家庭で鍋料理を食べる際や、友人とのカジュアルな食事では「eating directly with chopsticks」が普通ですが、ビジネスディナーやフォーマルな宴会では取り箸や専用のサービング用具を使う方が望ましいです。

Hey, stop double-dipping with your chopsticks in the hot pot!
「ねえ、鍋でじか箸やめてよ!」

Please don't use your chopsticks communally.
じか箸やめて。

Double-dipping は、食べ物を一度かじってから再びディップソースに浸す行為を指し、無礼や不衛生と見なされます。友人や家族とのカジュアルな集まりでよく話題になります。一方、using chopsticks communally は、食事の際に共用の皿から直接自分の箸で食べ物を取る行為を指し、特にアジア文化圏では不適切とされます。これも清潔さや礼儀に関する話題として、食事中のマナーを話す際に出てくることがあります。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/06 23:03

回答

・using your chopsticks directry
・using your own chopsticks

1. Could you refrain from using your chopsticks directly?
「じか箸はやめていただけますか?」

【Could you ...?】とたずねることで、相手に丁寧にお願いをしているニュアンスになります。【refrain from ...】は「~を遠慮する、やめる」といった意味の表現で、その後には動名詞が置かれます。【use your chopsticks directly】で「自分の箸を(直接)使う」つまり「じか箸をする」という意味の表現になります。

2. Please use the serving chopsticks instead of your own (chopsticks).
「じか箸はやめて、菜箸を使ってください」

【serving chopsticks】は「菜箸」あるいは「取り分け用の(共用の)箸」といった意味の表現になります。【instead of ...】は「~する代わりに」という意味の表現で、最後の【your own】で「自分の箸」を表しています。

役に立った
PV64
シェア
ポスト