Takata

Takataさん

2022/09/26 10:00

料理は独学 を英語で教えて!

料理をどのようにして学んだか聞かれたので、「料理は独学です。」と言いたいです。

0 436
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/03 00:00

回答

・I'm self-taught in cooking.
・I learned to cook on my own.
・I picked up cooking all by myself.

I'm self-taught in cooking.
「料理は独学です。」

「I'm self-taught in cooking.」は「料理は独学です。」という意味です。この表現は、自分が調理の技術や知識を独力で身につけたことを示す際に使えます。プロの料理教室に通ったり、プロのシェフから直接指導を受けたりすることなく、自分でレシピを読み、実践を重ねて料理を覚えた場合などに使う表現です。

I learned to cook on my own.
「料理は独学で学びました。」

When asked how you learnt to cook, you could say: I picked up cooking all by myself.
料理の事はどうやって覚えたか聞かれたら、こう答えます:「料理は全て独学で覚えました。」

「I learned to cook on my own」は自身で料理のスキルや技術を習得したという事実を伝えます。具体的な方法(本やビデオの教材、試行錯誤など)がどうであれ、他人の助けを借りずに自己学習したことを強調します。一方、'I picked up cooking all by myself'はもう少しカジュアルな表現で、特別な努力をせずに自然に料理のスキルを身に付けたという意味合いが強いです。このフレーズは、公式な教育や指導を受けずに自分で料理を学んだという経験を強調します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/30 10:53

回答

・I am teaching myself cooking.
・I am studying cooking on my own.

料理をどのようにして学んだか聞かれたので、「料理は独学です。」と英語で表す場合には、
I am teaching myself cooking.となります。
この場合は「独学」を訳すと
「自分で自分に教えている」と言う意味になるので
teach myself を使うのです。

または、

I am studying cooking on my own.
on my own には自分自身での意味があるので
「独学」となります。

【わたしPOINT】
learn には「習得」という意味合いがあるので
『誰かまたは何か』と自分というよりかは、人から学んだなどのニュアンスになります。

役に立った
PV436
シェア
ポスト