Monaさん
2023/12/20 10:00
はしゃぎすぎ を英語で教えて!
動物園に行くと言ったら子供がジャンプしているので、「はしゃぎすぎ」と言いたいです。
回答
・Overexcited
・Carried away
・Got too worked up.
You're getting overexcited; we're just going to the zoo.
はしゃぎすぎだよ、ただ動物園に行くだけなんだから。
「Overexcited」は、「過度に興奮している」状態を指します。ニュアンスとしては、通常の興奮を超え、制御が難しいほどの高揚感や喜びを感じている様子です。例えば、長く待ち望んでいたイベントが近づいてきたとき、子供が遊園地に行く前夜、ペットが飼い主の帰宅を待ちきれない瞬間などで使われます。この言葉は、喜びや期待が大きすぎて、冷静さを欠くようなシチュエーションでよく使われます。
Don't get too carried away, we're just going to the zoo.
はしゃぎすぎだよ、ただ動物園に行くだけだから。
You got too worked up about going to the zoo.
動物園に行くことで、はしゃぎすぎだよ。
Carried away は興奮や感情に流されてしまった場合に使われます。たとえば、パーティーで楽しみすぎて時間を忘れた時に「I got carried away at the party」と言います。一方、got too worked up はストレスや怒りで感情が高ぶり過ぎた場合に使います。例えば、議論中に感情的になりすぎた場合に「I got too worked up during the argument」と表現します。どちらも感情の高まりを示しますが、前者はポジティブな状況、後者はネガティブな状況で使われることが多いです。
回答
・Your excitement is too much.
・You're getting too excited.
1."excitement"は名詞で、
①不可算名詞 で、興奮; (心の)動揺
②可算名詞 で、興奮させるもの,刺激するもの
という意味があります。
(例文)your excitement is too much. Calm down! はしゃぎすぎだよ。落ち着いて!
2. excited は形容詞で、「興奮した」という意味です。
(例文)You're getting too excited. Calm down, now! はしゃぎすぎ、落ち着きなさい!
(例文)You are too excited, be quiet. はしゃぎすぎ、静かにしなさい。
2の方が、強めに言い聞かせる印象になります。
お役に立てれば幸いです。