Giseleさん
Giseleさん
そんなに吹き込まないと思うけど を英語で教えて!
2023/12/20 10:00
雨が降ってきて洗濯物を心配している人がいるので、「そんなに吹き込まないと思うけど」と言いたいです。
2024/06/18 00:00
回答
・I don't think they'd fill your head with that stuff.
・I doubt they'd feed you that nonsense.
・I highly doubt they would put such ideas in your head.
I don't think they'd fill your head with that stuff about it blowing in too much.
そんなに吹き込まないと思うけど。
このフレーズは、「そんなことをあなたに吹き込むとは思えない」というニュアンスを持ちます。つまり、誰かが特定の情報や考えを他人に伝える可能性が低いと感じている場合に使われます。例えば、友人が信じがたい噂を信じ込んでいるときに、「そんなことを君に吹き込むとは思えないよ」と言うことで、その情報が信頼性に欠けることを示唆することができます。
I doubt they'd feed you that nonsense. It probably won't blow in that much.
そんなに吹き込まないと思うけど。
I highly doubt they would put such ideas in your head. I don't think the rain will come in that much.
そんなに吹き込まないと思うけど。
I doubt they'd feed you that nonsense.は、相手が信じている情報が馬鹿げていると感じる場合に使われることが多いです。例えば、友人があり得ない噂を信じている時に使います。一方、I highly doubt they would put such ideas in your head.は、もう少し丁寧でフォーマルな印象があります。例えば、同僚が誤った情報を信じている時に、情報提供者を疑うニュアンスで使います。どちらも疑念を表しますが、前者はカジュアルで後者は少し丁寧です。
Ryo
2024/02/06 13:44
回答
・don't think that much rain will blow in
don't think:~とは思わない
rain:雨
blow in:吹き込む
例文
I don't think that much rain will blow in.
そんなに吹き込まないと思うけど。
A:Please close all the windows because it's starting to rain.
雨が降ってきたらから、窓を全部閉めて。
B:I don't think that much rain will blow in.
そんなに吹き込まないと思うけどなあ。
※イギリスでは、家族など親しい間柄であっても、何かをお願いする場合はpleaseを付けることが多いです。
Yuzu Kumokawa