Ozaさん
2023/06/22 10:00
今は辛いと思うけど を英語で教えて!
試験に合格できなかった人がいるので、「今は辛いと思うけど、明日から頑張ろう」と言いたいです。
回答
・I know it's tough right now.
・I know things are rough at the moment.
・Hang in there.
I know it's tough right now, but let's try again starting tomorrow.
今は辛いと思うけど、明日から頑張ろう。
"I know it's tough right now." は、相手が現状において困難な状況に直面していることを理解していることを示す表現です。このフレーズは、励ましや共感を伝える際に使えます。この文を用いるシチュエーションには、友達が仕事でストレスを抱えている時、家族が健康問題で苦しんでいる時、またはパートナーが感情的な問題に直面している時などが考えられます。相手に寄り添い、励ましの気持ちを伝える効果的な方法です。
I know things are rough at the moment, but let's give it our best starting tomorrow.
今は辛いと思うけど、明日から頑張ろう。
I know it's tough right now, but hang in there and let's give it our all from tomorrow.
今は辛いと思うけど、踏ん張って、明日から全力を尽くそう。
"I know things are rough at the moment." は、相手の困難な状況に対する理解と共感を示す表現です。これは、特に困難が長引いている場合や、相手が辛い状況に立ち向かっている状態を知っている時に使われます。一方、"Hang in there." は、相手を励まし、もう少し耐えてほしいというニュアンスがあります。困難な状況が一時的だと信じており、もう少し頑張れば良い結果が得られると期待する場合によく使われます。
回答
・I know it's tough right now
・I understand it's hard at the moment
1. I know it's tough right now
相手の困難な状況に対する共感を示すためのフレーズです。友人や家族が困難な時に励ましの言葉として使うことができます。「tough」は「辛い、困難な」という意味の形容詞です。
I know it's tough right now, but let's try again tomorrow.
今は辛いと思うけど、明日からまた頑張ろう。
I know it's tough right now, but things will get better soon.
今は大変だけど、すぐに良くなるよ。
get better:「状態が良くなる」という意味の熟語。
soon:「すぐに」という意味の副詞。
2. I understand it's hard at the moment
よりフォーマルな表現で、相手の状況を理解していることを示し、励ますために使われます。「hard」は「辛い、困難な」という意味の形容詞です。「at the moment」は「今、この瞬間」という意味のフレーズです。
I understand it's hard at the moment, but you have the strength to get through this.
今は辛いと思うけど、あなたにはこれを乗り越える力があるよ。
strength:「力、強み」という意味の名詞。
get through:「乗り越える」という意味の熟語。
Japan