Dorothyさん
2023/12/20 10:00
昨日より痛くなってる を英語で教えて!
足をぶつけたところが翌日の方が痛くなってるので、「昨日より痛くなってる」と言いたいです。
回答
・It's getting worse than yesterday.
・The pain has intensified since yesterday.
・The pain has grown since yesterday.
It's getting worse than yesterday; my foot hurts even more today.
昨日より痛くなってる、今日は足がさらに痛い。
It's getting worse than yesterday. は、状況が昨日よりも悪化していることを示すフレーズです。例えば、天気が悪化している場合や体調が悪くなっている場合、または仕事やプロジェクトの進行具合が悪化している場合などに使えます。このフレーズは、問題や困難が増していることを強調する時に適しています。例えば、「今日は昨日よりさらにひどい雨が降っている」とか「昨日よりも風邪が悪化している」などの状況で使うことができます。
The pain has intensified since yesterday.
昨日より痛くなってる。
The pain has grown since yesterday.
昨日より痛くなってる。
「The pain has intensified since yesterday」と「The pain has grown since yesterday」は、どちらも痛みが増したことを表しますが、ニュアンスがわずかに異なります。Intensifiedは痛みの強さが増したことを強調し、医療やフォーマルな状況でよく使われます。一方、grownは痛みが少しずつ増加していることを示し、日常会話でよりカジュアルに使われることが多いです。例えば、病院で医師に説明する際はintensified、友人に話すときはgrownを使うことが一般的です。
回答
・It’s gotten more painful than yesterday.
・It’s getting more sore than yesterday.
It’s gotten more painful than yesterday.
昨日より痛くなってる。
it has gotten 〜 で「〜になった」という意味を表せます。また、painful は「痛い」という意味を表す形容詞ですが、肉体的な痛みにも、精神的な痛みにも使えます。
It’s gotten more painful than yesterday. To be honest, I can't walk.
(昨日より痛くなってる。正直言って歩けないよ。)
It’s getting more sore than yesterday.
昨日より痛くなってる。
it’s getting 〜 は、「だんだん〜になってきている」という意味を表す表現になります。また、sore も「痛い」という意味を表す形容詞ですが、こちらは基本的には、肉体的な痛みに対して使われる表現になります。
It’s getting more sore than yesterday. I'm gonna the hospital today.
(昨日より痛くなってる。今日、病院に行くよ。)