Demi

Demiさん

2023/12/20 10:00

いい記念になったわ を英語で教えて!

色々とハプニングがあったけど思い出深い旅行だったので、「いい記念になったわ」と言いたいです。

0 107
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/18 00:00

回答

・It was a memorable experience.
・It was something I'll never forget.
・That was a once-in-a-lifetime moment.

It was a memorable experience, despite all the unexpected events on our trip.
色々とハプニングがあったけど、いい記念になったわ。

It was a memorable experience. は、「忘れられない経験でした」や「印象的な体験でした」の意味を持ちます。特に、特別なイベントや出来事、旅行、出会いなど、心に強く残るポジティブな体験を振り返る際に使われます。この表現は英語でもフォーマルからカジュアルなシチュエーションまで幅広く使え、誰かとその体験について共有し、感謝や感動を伝えたいときに有効です。例えば、結婚式や卒業式後に友人や家族に感想を述べる際に適しています。

It was something I'll never forget. It made for a great memory.
「いい記念になったわ。」

That was a once-in-a-lifetime moment, despite all the mishaps, it made for an unforgettable trip.
色々とハプニングがあったけど、いい記念になったわ。

「It was something I'll never forget.」は、個人的に深く印象に残る出来事に対して使われます。例えば、特別な旅行や感動的な経験など、個人の記憶に強く刻まれる瞬間です。一方、「That was a once-in-a-lifetime moment.」は、非常に珍しく、二度と経験できないような特別な出来事に対して使われます。例えば、大きな賞を受賞したり、特別なイベントに参加した時などです。このフレーズはその出来事の希少性を強調します。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/05 21:48

回答

・It turned out to be a memorable trip.
・This trip is definitely the one.
・It's become a fond memory for me.

1. Despite all the happening, it turned out to be a memorable trip.
「いろいろなハプニングがあったけど、いい記念になった旅立ったよ」

【despite ...】は「~にもかかわらず」を表す前置詞です。【turn out to be ...】で「~になる、変化する」といった意味の表現になります。【memorable】は「記憶に残る、記念になる」といった意味の形容詞です。

2. With all the unexpected events, this trip is definitely the one.
「予想外のことがあったけど、この旅行は記念になった」

【unexpected】は「予想外の、想定外の」を表す形容詞です。【definitely (the) one】で「かけがえのない、思い出となる」といった意味を表します。

3. In spite of everything, it's become a fond memory for me.
「いろいろあったけど、素敵な記念になったよ」

【in spite of ...】で「~にもかかわらず」を意味します。【fond】は「楽しい、素敵な」を表す形容詞です。

役に立った
PV107
シェア
ポスト