Clara

Claraさん

2023/12/20 10:00

今いいこと言ったよ を英語で教えて!

子供に説教を念押ししたいので、「お母さん、今いいこと言ったよ」と言いたいです。

0 163
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/18 00:00

回答

・Good point
・Well said.
・Spot on!

Mom made a good point just now.
「お母さん、今いいこと言ったよ。」

「Good point」は、相手の発言や意見が的を射ていると感じたときに使います。日本語で言う「いい指摘ですね」や「なるほど、それは良い点ですね」といったニュアンスです。会議やディスカッションの場で、他人の意見を評価したり同意したりする際に使えます。例えば、問題解決のアイデアを出し合っている時や、議論の中で新しい視点が提供された時に、「Good point」と言って相手の意見を肯定することができます。

Well said, Mom. That was a great point.
「お母さん、今いいこと言ったよ。それはすごくいいポイントだよ。」

Your mom was spot on with what she just said.
「お母さんが今言ったことはまさにその通りだよ。」

「Well said.」は、誰かが特に上手に、または明確に意見を述べた際に使います。例えば、会議やディスカッションで誰かが要点を的確に述べたときに使います。一方、「Spot on!」は、誰かの発言や行動が完全に正確である場合に使います。例えば、クイズの答えが正解だった時や、予測が的中した時に使います。「Well said.」は主に言葉に対しての評価で、「Spot on!」は正確さや的中度を強調するニュアンスがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/05 08:05

回答

・I said a good thing now.
・I said a nice thing now.

I said a good thing now.
今いいこと言ったよ。

say は「言う」という意味を表す動詞ですが、「指示する」という意味も表せます。また、good は「良い」「上手い」「美味しい」などの意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。

I said a good thing now. Were you listening properly?
(お母さん、今いいこと言ったよ。ちゃんと聞いてた?)

I said a nice thing now.
今いいことを言ったよ。

nice も「良い」という意味を表す形容詞ですが、こちらは good に比べて、主観的なニュアンスがある表現になります。

Didn’t you notice it? I said a nice thing now.
(気付かなかった?今いいことを言ったよ。)

役に立った
PV163
シェア
ポスト