tomohiroさん
2023/12/20 10:00
いらないこと言った を英語で教えて!
友達が言ったことで話がこじれてしまったので、「いらないこと言ったね」と言いたいです。
回答
・I put my foot in my mouth.
・I shouldn't have said that.
・I really messed up by saying that.
You really put your foot in your mouth this time.
本当にいらないこと言ったね。
I put my foot in my mouth. は、軽率な発言や失言をしてしまったことを意味します。例えば、誰かの前でその人を傷つけるようなコメントを無意識にしてしまった場合や、場違いなことを言ってしまった時に使います。この表現は自分の失敗を認め、ちょっとした後悔や恥ずかしさを感じているニュアンスを含みます。日本語では「口が滑った」や「失言してしまった」に近い表現です。友人との会話やカジュアルな場面でよく使われます。
You really shouldn't have said that.
それを言うべきじゃなかったね。
I really messed up by saying that.
本当に余計なこと言っちゃったよ。
I shouldn't have said that.は、自分の発言が不適切だったと感じたときに使われますが、後悔の度合いは比較的軽めです。例えば、会話の流れで少し不適切なコメントをしたときなどに使われます。一方、I really messed up by saying that.は、発言が重大なミスや問題を引き起こしたと感じたときに使われます。こちらは後悔の度合いが強く、発言によって深刻な影響が出た場合や、人間関係に大きなダメージを与えたときなどに使われます。
回答
・You could've kept that to yourself.
「いらないこと言ったね」は You could've kept that to yourself.「それは言わなくてもよかったのに。」と表現できるでしょう。
could have +過去分詞は過去のある時点での可能性や能力を示す表現です。ここでは「~できたはずだった」「~できたかもしれない」といった意味を表します。これは主に過去の状況や出来事に対する仮定や後悔を表現するために使われます。Keep+目的語+補語では「~を-に保持する」という意味があり、to oneself は「自分に向けて」や「自分だけに」という意味があります。
例
You could've kept that to yourself.
それは言わなくてもよかったのに。