daisuke ka

daisuke kaさん

daisuke kaさん

くだらないこと言わないで を英語で教えて!

2022/12/19 10:00

自宅で、私が浮気しているんではないかと勘繰る夫に「くだらないこと言わないで」と言いたいです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/28 00:00

回答

・Don't talk nonsense.
・Stop talking rubbish.
・Quit spouting nonsense.

Don't talk nonsense. I'm not cheating on you.
くだらないことを言わないで。私はあなたを裏切ってなんかいないよ。

「Don't talk nonsense.」は「馬鹿げたことを言うな」「意味不明なことを言わないで」というニュアンスを持つ英語のフレーズです。誰かが理解できない話をしたり、不合理や無意味なことを言った時、または現実離れした話をした時などに使われます。通常、否定的な感情を伴い、相手を軽蔑または批判する表現として用いられます。

Stop talking rubbish, I'm not having an affair.
「くだらないこと言わないで、私は浮気なんかしていないわ。」

Quit spouting nonsense, I'm not having an affair.
「くだらないこと言わないで、私は浮気なんてしていないわよ。」

「Stop talking rubbish」と「Quit spouting nonsense」はどちらも相手に無意味な話を止めるように言う表現ですが、ニュアンスは少し異なります。「Stop talking rubbish」はイギリス英語で、特に誤った情報や不適切な発言を指すことが多いです。一方、「Quit spouting nonsense」はアメリカ英語で、より強い感情を含み、相手が根拠のない、意味不明な事を言っているときに使います。

Haruto

Harutoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/28 17:38

回答

・Don't talk nonsense!

Don't talk nonsense!
Don't talk rubbish!

talk nonsenseやtalk rubbish、talk piffleで、くだらない話をする、でらためを言う、つまらないことを言う、といいった意味になります。

日本語で「くらだない」と言うと、シチュエーションに応じていろんな意味になり得ますよね。
なので和英辞典で「くだらない」を調べると様々な単語や表現が出てきます。

〈取るに足りない〉の意味だと、worthless, rubbishy,trashy,insignificant,trifling
〈ばかげた〉の意味だと、absurd,silly,senseless
〈無益な〉の意味だと、idle,useless
などが載っています。

少し下品な表現にはなりますが、crapもくだらないことを表す名詞で、
Don't give me the crap.
(くだらないことを言わないで)
などと使えます。

0 696
役に立った
PV696
シェア
ツイート