daisuke ka

daisuke kaさん

2022/12/19 10:00

くだらないこと言わないで を英語で教えて!

自宅で、私が浮気しているんではないかと勘繰る夫に「くだらないこと言わないで」と言いたいです。

0 779
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/28 00:00

回答

・Don't talk nonsense.
・Stop talking rubbish.
・Quit spouting nonsense.

Don't talk nonsense. I'm not cheating on you.
くだらないことを言わないで。私はあなたを裏切ってなんかいないよ。

「Don't talk nonsense.」は「馬鹿げたことを言うな」「意味不明なことを言わないで」というニュアンスを持つ英語のフレーズです。誰かが理解できない話をしたり、不合理や無意味なことを言った時、または現実離れした話をした時などに使われます。通常、否定的な感情を伴い、相手を軽蔑または批判する表現として用いられます。

Stop talking rubbish, I'm not having an affair.
「くだらないこと言わないで、私は浮気なんかしていないわ。」

Quit spouting nonsense, I'm not having an affair.
「くだらないこと言わないで、私は浮気なんてしていないわよ。」

「Stop talking rubbish」と「Quit spouting nonsense」はどちらも相手に無意味な話を止めるように言う表現ですが、ニュアンスは少し異なります。「Stop talking rubbish」はイギリス英語で、特に誤った情報や不適切な発言を指すことが多いです。一方、「Quit spouting nonsense」はアメリカ英語で、より強い感情を含み、相手が根拠のない、意味不明な事を言っているときに使います。

Haruto

Harutoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/28 17:38

回答

・Don't talk nonsense!

Don't talk nonsense!
Don't talk rubbish!

talk nonsenseやtalk rubbish、talk piffleで、くだらない話をする、でらためを言う、つまらないことを言う、といいった意味になります。

日本語で「くらだない」と言うと、シチュエーションに応じていろんな意味になり得ますよね。
なので和英辞典で「くだらない」を調べると様々な単語や表現が出てきます。

〈取るに足りない〉の意味だと、worthless, rubbishy,trashy,insignificant,trifling
〈ばかげた〉の意味だと、absurd,silly,senseless
〈無益な〉の意味だと、idle,useless
などが載っています。

少し下品な表現にはなりますが、crapもくだらないことを表す名詞で、
Don't give me the crap.
(くだらないことを言わないで)
などと使えます。

役に立った
PV779
シェア
ポスト