Christina

Christinaさん

2023/12/20 10:00

そんなもんかな を英語で教えて!

自分が思っていたよりも単純な事だったので、「そんなもんかな」と言いたいです。

0 283
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/18 00:00

回答

・I guess that's how it is.
・That's the way it goes.
・That's just the way the cookie crumbles.

I guess that's how it is.
「そんなもんかな。」

I guess that's how it is. のニュアンスは、状況を受け入れざるを得ないときや、抗えない現実を認めるときに使われます。例えば、予期せぬトラブルが発生したり、思い通りにならないときに、諦めや納得を込めて使う表現です。日本語に訳すと「そういうものだよね」「仕方がない」といった感じです。例えば、仕事で予期せぬ難題に直面したり、自然災害など避けられない出来事に対して、冷静に現実を受け入れる場面で使われます。

Well, I guess that's the way it goes.
まあ、そんなもんかな。

I thought it would be more complicated, but I guess that's just the way the cookie crumbles.
もっと複雑だと思っていたけど、そんなもんかな。

「That's the way it goes.」は、物事が計画通りにいかないときや、予測できない事態に対して使われる一般的な表現です。特に感情を込めずに現実を受け入れるニュアンスがあります。一方、「That's just the way the cookie crumbles.」は、同様の状況で使われますが、少しユーモラスなニュアンスや、運命に対する諦めの感情を含むことが多いです。例えば、仕事で予期しない問題が起きたときには前者が、友人との会話で軽いトーンで不運を話す際には後者が適しています。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/06 12:54

回答

・That’s it?(That’s all?)

「そんなもんかな」は「そのようなもの」の訛った言い方で「取るに足らない」と言うニュアンスが込められています。
英語ではThat’s it?やThat’s all?と言ったりします。
That’s it と肯定文のときは「以上です」と言う意味になりますが疑問文になると、「こんなもん?」と言う意味になります。
「これだけ?」と言うニュアンスですね。
That’s allも一緒で「これで全部?」と言う意味になります。
例えば出てきた料理が思ったよりも少ない時に言ったりします。

例文
It was simpler than I thought. That’s it?(That’s all?)
「思ったよりシンプルだったよ。こんなもんか。」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV283
シェア
ポスト