natsukoさん
2023/06/09 10:00
そんなもんだよ を英語で教えて!
子供に使ったものは元の場所に戻しなさいと言ったのにすっかり忘れてしてくれないと聞いた時に、「子どもは、そんなもんだよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・That's just the way it is.
・That's how the cookie crumbles.
・It is what it is.
Kids will be kids, that's just the way it is.
「子供は子供だよ、それが普通なんだよ。」
「That's just the way it is.」は、「それが事実だから仕方がない」「それが現実だ」というニュアンスで使われます。物事が変わらない理由や状況を説明する際や、不満を言われても変えることができない状況を示す時に使用します。また、何かに対して納得行かないけれども、それが事実であると認めざるを得ない時にも使われます。
Well, that's how the cookie crumbles when it comes to kids.
「まあ、子供に関しては、そんなもんさ」
Well, kids will be kids. It is what it is.
「まあ、子供は子供だからね。それが現実だよ。」
That's how the cookie crumblesは、予期せぬまたは不運な結果に対して使われ、運命や運の要素が強いです。一方、It is what it isは、変えられない現状や困難な状況を受け入れるときに使われます。前者は外的要因、後者は自身のコントロール外の現状を指すことが多いです。
回答
・Children are like that.
先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「子供」は「子供って」と全体的に論じているので複数形の「children」を使います。「そんなもの」は「like」と「that」とを組み合わせて形容詞句「like that」で表現します。
次に構文を考えましょう。「Children」を主語にしてbe動詞が来ます。主語が複数なので「are」ですよね。最後に形容詞句「like that」が来て、S+V+Cの第二文型で構文化できます。
たとえば"Children are like that."とすれば「子どもってそういうものだよ」の意味になります。