Celiaさん
2023/12/20 10:00
ちょっとのぞいてみない? を英語で教えて!
友達と歩いていたら新しいお店を見つけたので、「ちょっとのぞいてみない?」と言いたいです。
回答
・Want to take a quick look?
・How about a quick peek?
・Care to take a quick glance?
Want to take a quick look inside?
ちょっとのぞいてみない?
Want to take a quick look? は、「ちょっと見てみる?」や「ちょっと見てくれない?」というニュアンスを持つカジュアルな表現です。友人や同僚に対して、何かを短時間で確認してもらいたい時や、簡単に目を通してほしい時に使います。例えば、新しいプロジェクトの概要を見てもらいたい時や、買ったばかりの商品を見せたい時など、気軽に意見や感想を求めるシチュエーションにぴったりです。
How about a quick peek inside this new store?
「この新しいお店をちょっと覗いてみない?」
Care to take a quick glance inside this new shop?
この新しいお店、ちょっとのぞいてみない?
「How about a quick peek?」は、カジュアルで親しい間柄で使われることが多く、軽い感じで「ちょっと見てみない?」というニュアンスです。一方、「Care to take a quick glance?」は、ややフォーマルで丁寧な表現であり、仕事やビジネスの場面でも適用されることがあります。「少しだけ見てみませんか?」という控えめで礼儀正しい提案の意味合いが強いです。どちらも「短時間で確認する」という意味ですが、使う場面や相手によって選び方が異なります。
回答
・Would you like to take a glance?
・Why don't we take a look?
・Let's stop by for a while.
「ちょっとのぞく」は「ちらっと見る」のニュアンスで「take a glance」と言います。
構文は、「~しない?」を「Would you like to」として副詞的用法のto不定詞「ちょっとのぞいて:to take a glance」を組み合わせて構成します。
たとえば“Would you like to take a glance?”とすれば「ちょっと覗いてみませんか?」の意味になります。
また「~しませんか」を「Why don't 」の疑問文で表し、「覗く」は「一見する」の「take a look」に意訳して“Why don't we take a look?”とすれば「ちょっと見てみませんか?」の意味になりニュアンスが通じます。
さらに意訳して「覗く」を「立ち寄る」の「stop by」にして"Let's stop by for a while."とすると「ちょっと立ち寄ってみましょう」の意味になり、誘う内容なのでこれもニュアンスが通じます。