Taylorさん
2023/12/20 10:00
ちょっと冒険してみない? を英語で教えて!
行ったことのないお店に入ってみたいので、友達に「ちょっと冒険してみない?」と言いたいです。
回答
・How about trying something a little adventurous?
・Why not step out of your comfort zone?
・Fancy taking a walk on the wild side?
How about trying something a little adventurous and checking out that new place?
ちょっと冒険して、あの新しいお店に行ってみない?
How about trying something a little adventurous?は、「少し冒険してみませんか?」というニュアンスを持つ表現です。このフレーズは、日常のルーチンから離れて新しい経験や挑戦を提案する際に使えます。例えば、友人と旅行の計画を立てる時や、レストランで普段選ばない料理を試す時、または新しい趣味やアクティビティに挑戦する場面などで活用できます。相手に対して軽い提案をしつつ、興味を引く柔らかい表現です。
Why not step out of your comfort zone and try this new restaurant?
ちょっと冒険して、この新しいレストランを試してみない?
Fancy taking a walk on the wild side and checking out that new restaurant?
「ちょっと冒険してあの新しいレストランに行ってみない?」
Why not step out of your comfort zone?は、一般的に新しい挑戦や自己成長を促す際に使われます。例えば、新しい仕事や趣味に挑戦する場面で用いられます。一方、Fancy taking a walk on the wild side?は、もっと冒険的でリスクのある行動を提案する際に使われます。例えば、スカイダイビングやエクストリームスポーツなど、通常の生活から大きく外れた体験を勧めるときに適しています。この表現は、少しユーモラスで大胆なニュアンスがあります。
回答
・Why don’t we go for an adventure?
Why don’t we〜? 〜してみない?
※主語をweにすることで「一緒に〜してみない?」というニュアンスが強くなります。
go for A Aに行く
adventure 冒険
上記を組み合わせることで「ちょっと冒険してみない?」を表現することができます。
例文:
A:What do you have in your mind for lunch?
ランチ何か食べたいものある?
B:Why don’t we go for an adventure?
ちょっと冒険してみない?
補足:
「What do you have in your mind?」直訳すると「あなたの頭の中に何がある?」という意味になります。
そのため「何か考え/案がある?」という意味で使われます。
是非、参考にしてみて下さい!