toshiro

toshiroさん

2023/12/20 10:00

冒険してみようかな を英語で教えて!

いつもとは違う色の服を買ってみたくなったので、「冒険してみようかな」と言いたいです。

0 138
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Shall we take a chance?
・How about we give it a shot?
・Fancy trying our luck?

Shall we take a chance and buy a different color than usual?
いつもと違う色の服を買ってみる冒険をしようかな?

「Shall we take a chance?」は、「私たち、チャンスをつかんでみませんか?」または「リスクを冒してみませんか?」という意味合いで使われます。特定の行動を取ることに不確定性やリスクが伴う場合や、新しいことを始める際に提案や誘いとして使われる表現です。ビジネスシーンで新たなプロジェクトや戦略について話し合うとき、またはプライベートで新しい体験を提案するときなどに用いられます。

How about we give it a shot and buy some clothes in a different color than usual?
いつもとは違う色の服を買ってみる、どうだろう?

Fancy trying our luck with some different colored clothes?
いつもとは違う色の服を買ってみる運試しをしようかな?

Let's give it a shotは、何か新しいことを始めるときや、難しい課題に挑戦するときに使われます。自分たちがコントロールできる状況や、努力やスキルが結果を左右する場合によく使います。一方、Fancy trying our luckは、結果が運や偶然に大きく依存する状況で使われます。例えば、宝くじに挑戦したり、カジノで遊ぶときなどに使う表現です。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Shall we take a chance?
・How about we give it a shot?
・Fancy trying our luck?

Shall we take a chance and buy a different color than usual?
いつもと違う色の服を買ってみる冒険をしようかな?

「Shall we take a chance?」は、「私たち、チャンスをつかんでみませんか?」または「リスクを冒してみませんか?」という意味合いで使われます。特定の行動を取ることに不確定性やリスクが伴う場合や、新しいことを始める際に提案や誘いとして使われる表現です。ビジネスシーンで新たなプロジェクトや戦略について話し合うとき、またはプライベートで新しい体験を提案するときなどに用いられます。

How about we give it a shot and buy some clothes in a different color than usual?
いつもとは違う色の服を買ってみる、どうだろう?

Fancy trying our luck with some different colored clothes?
いつもとは違う色の服を買ってみる運試しをしようかな?

Let's give it a shotは、何か新しいことを始めるときや、難しい課題に挑戦するときに使われます。自分たちがコントロールできる状況や、努力やスキルが結果を左右する場合によく使います。一方、Fancy trying our luckは、結果が運や偶然に大きく依存する状況で使われます。例えば、宝くじに挑戦したり、カジノで遊ぶときなどに使う表現です。

Minorix78

Minorix78さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/29 17:45

回答

・come out of my comfort zone

I might wanna come out of my comfort zone and try a totally different color.
冒険してみて全然違う色を試してみようかな。
直訳:心地よい場所から抜け出して、全然違う色を試してみたいかもしれない。

might wanna (might want to:〜してみたいかもしれない』
come out of〜:〜から出る
comfort:心地よい
zone:ゾーン、範囲、場所
totally:完全に、すっかり、何から何まで

『冒険する』を『心地よい場所から一歩踏み出して新しいことをする』と解釈し、『come out of my comfort zone』と表現しました。このフレーズには、勇気を出して一歩踏み出すというニュアンスがあります。

She came out of her comfort zone and started traveling around.
彼女は冒険して(心地よい場所から一歩踏み出して)旅をして周り出した。

travel around:旅をして周る

役に立った
PV138
シェア
ポスト