Caterineさん
2023/12/20 10:00
水が止まらない を英語で教えて!
シンクの蛇口から水が漏れているので、「水が止まらない」と言いたいです。
回答
・The water won't stop running.
・The water keeps flowing.
・The water is continuously pouring out.
The water won't stop running from the sink.
シンクから水が止まらない。
「The water won't stop running.」は、蛇口やシャワーなどから水が止まらない状況を表します。このフレーズは、家庭内でのトラブルや緊急事態を知らせる際に使われることが多いです。例えば、キッチンのシンクやバスルームで水が止まらなくなった場合に使います。この状況は修理が必要で、迅速に対応する必要があることを示唆しています。日本語では「水が止まらない」と訳されますが、緊急性を強調するニュアンスがあります。
The water keeps flowing from the sink faucet.
シンクの蛇口から水が止まらない。
The water is continuously pouring out from the sink faucet.
シンクの蛇口から水が止まらない。
The water keeps flowing.は、水が絶えず流れ続ける状況を指し、例えば川や水道管の漏れなど、止まることなく続く流れに使います。一方でThe water is continuously pouring out.は、特に力強く勢いよく水が流れ出ている状況を強調します。例えば、バケツが倒れて水が勢いよく流れ出る場面などに使われます。前者は静かで持続的な流れを感じさせる一方、後者は動的で一時的な強い流れを表現します。
回答
・Water doesn't stop!
例
Water seems to be leaking from a tap. I closed the tap tightly but water stil doesn't stop.
水が蛇口から漏れているようです。蛇口をきつく閉めてもまだ水が止まりません。
「seem to〜」で「〜のようだ、〜のように見える」という意味になります。「tap」は「蛇口」のことで、水道水は「tap water」と言います。
「tightly」は「きつく、しっかりと」で、動詞は「tighten」です。「I tightened the tap.(蛇口をしっかり閉めた)」ということも出来ます。
また、水が蛇口から流れている場合は、「Water is running.(水が出てる、流れている)」で、漏れている場合は「Water is leaking.(水が漏れている)」となります。