Emiko Sudaさん
2023/04/03 10:00
鼻水が止まらない を英語で教えて!
今シーズンも花粉が飛び始めたので、「昨日から鼻水が止まらない」と言いたいです。
回答
・My nose won't stop running.
・I can't stop sniffling.
・My faucet of a nose just won't quit.
The pollen season has started again, and my nose won't stop running since yesterday.
花粉の季節が再び始まり、昨日から鼻水が止まらないんだ。
「My nose won't stop running」は、「鼻水が止まらない」という意味です。風邪をひいた時や花粉症の症状が出た時などに使われます。また、感情的になって泣いた後などにも使えます。これは直訳すると「私の鼻は走り続けて止まらない」となりますが、英語では鼻水が止まらない状態を「鼻が走る」と表現します。
I can't stop sniffling since the pollen season started yesterday.
「昨日から花粉のシーズンが始まったので、鼻水が止まらないんです。」
This pollen season has started, and my faucet of a nose just won't quit since yesterday.
花粉の季節が始まり、昨日から鼻水が止まらない。
「I can't stop sniffling」は直訳すると「鼻をすするのを止められない」で、自分が鼻水やくしゃみが止まらない状況を表します。一方、「My faucet of a nose just won't quit」は「私の蛇口のような鼻が止まらない」という意味で、こちらも鼻水が止まらない状況を表していますが、より口語的・比喩的な表現です。鼻水が特に多く、止まる気配がないときなどに使われます。前者は一般的な表現、後者はより強調したい、あるいはユーモラスな表現として使われるでしょう。
回答
・My nose won't stop running
・I can't stop my runny nose
英語で「鼻水が止まらない」は
"My nose won't stop running."
または "I can't stop my runny nose."
と表現できます。
stop running(ストップランニング)は
「鼻水が止まらない」という意味です。
runny nose(ラニーノーズ)は
「鼻水が出る」という意味です。
使い方例としては
「Since the pollen season started, my nose won't stop running since yesterday.」
「Since the pollen season started, I can't stop my runny nose since yesterday.」
(意味:花粉の季節が始まって、昨日から鼻水が止まらない。)
このように言うことができます