Carinoさん
2023/12/20 10:00
いざとなったらコレ を英語で教えて!
冷蔵庫の食料がなくなって缶詰が買い置きしてあるので、「いざとなったらコレ」と言いたいです。
回答
・When push comes to shove
・In a pinch
・When the chips are down
When push comes to shove, we have these canned foods.
いざとなったら、これらの缶詰があるよ。
「When push comes to shove」は、状況が切迫したり、最終的な決断を迫られる場面を示す英語表現です。直訳すると「押しが突きに変わるとき」となり、状況が厳しくなったときや、どちらか一方の選択をしなければならないときに使われます。例えば、計画がうまくいかない場合や緊急事態での対応を迫られる場合などに適しています。「最終的には」「いざとなったら」といったニュアンスを含みます。
In a pinch, we can use these canned goods.
「いざとなったら、この缶詰を使えるよ。」
When the chips are down, we still have these canned goods.
「いざという時には、この缶詰があるから大丈夫だよ。」
In a pinchは、緊急時や困ったときに代替案や臨時の解決策を指す表現です。例えば、料理中に特定の材料がない場合に使います。一方、When the chips are downは、状況が厳しくなり、真価が問われる時を意味します。例えば、チームが試合で負けているときに、そのチームの本当の実力や絆が試される時に使います。このように、in a pinchは即席の対応を示し、when the chips are downは極限状態での真価を問うシチュエーションを指します。
回答
・when push comes to shove this is the one
when push comes to shove:いざとなったら、いざとなれば(英語の決まったフレーズです)
this is the one:これ、まさにこれ
例文
When push comes to shove this is the one.
いざとなったらコレ。
I stock tinned foods, so when push comes to shove this is the one.
缶詰が買い置きしてあるので、いざとなったらコレです。
※stock:備える、仕入れる、たくわえる
※tinned food:缶詰(の食品)
アメリカ英語ではcanned foodということが一般的です。